< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
3 Bind them on your fingers, write them on the table of your heart.
attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Say to wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
12 Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
14 I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
« Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
15 Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
19 For the manager is not at home, he is gone a long journey:
Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
20 He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
22 He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hastens to the snare, and knows not that it is for his life.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
24 Listen to me now therefore, O you children, and attend to the words of my mouth.
Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 For she has cast down many wounded: yes, many strong men have been slain by her.
Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol )