< Proverbs 6 >
1 My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.