< Proverbs 6 >
1 My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.