< Proverbs 6 >
1 My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.