< Proverbs 6 >
1 My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.