< Proverbs 6 >

1 My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.

< Proverbs 6 >