< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and bow your ear to my understanding:
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
6 Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 Lest you give your honor to others, and your years to the cruel:
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Let them be only your own, and not strangers’ with you.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur

< Proverbs 5 >