< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and bow your ear to my understanding:
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
2 That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 Lest you give your honor to others, and your years to the cruel:
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Let them be only your own, and not strangers’ with you.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.

< Proverbs 5 >