< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and bow your ear to my understanding:
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
6 Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
7 Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 Lest you give your honor to others, and your years to the cruel:
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 Let them be only your own, and not strangers’ with you.
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.

< Proverbs 5 >