< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and bow your ear to my understanding:
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol h7585)
6 Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 Lest you give your honor to others, and your years to the cruel:
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Let them be only your own, and not strangers’ with you.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.

< Proverbs 5 >