< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that be of heavy hearts.
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 She is like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 She rises also while it is yet night, and gives meat to her household, and a portion to her maidens.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!