< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that be of heavy hearts.
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 She is like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 She rises also while it is yet night, and gives meat to her household, and a portion to her maidens.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< Proverbs 31 >