< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if you can tell?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
6 Add you not to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15 The horse leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yes, four things say not, It is enough:
La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol )
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
18 There be three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with meat;
Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
24 There be four things which are little on the earth, but they are exceeding wise:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 The spider takes hold with her hands, and is in kings’ palaces.
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 There be three things which go well, yes, four are comely in going:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.