< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if you can tell?
Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
5 Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
6 Add you not to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
15 The horse leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yes, four things say not, It is enough:
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol h7585)
grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol h7585)
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
18 There be three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with meat;
zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
24 There be four things which are little on the earth, but they are exceeding wise:
Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
28 The spider takes hold with her hands, and is in kings’ palaces.
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
29 There be three things which go well, yes, four are comely in going:
Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.

< Proverbs 30 >