< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if you can tell?
Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
5 Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
6 Add you not to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
15 The horse leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yes, four things say not, It is enough:
Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol )
Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol )
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
18 There be three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with meat;
Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
24 There be four things which are little on the earth, but they are exceeding wise:
Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
28 The spider takes hold with her hands, and is in kings’ palaces.
a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
29 There be three things which go well, yes, four are comely in going:
Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.