< Proverbs 3 >

1 My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments:
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to you.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Let not mercy and truth forsake you: bind them about your neck; write them on the table of your heart:
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 So shall you find favor and good understanding in the sight of God and man.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Trust in the LORD with all your heart; and lean not to your own understanding.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 It shall be health to your navel, and marrow to your bones.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Honor the LORD with your substance, and with the first fruits of all your increase:
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 So shall your barns be filled with plenty, and your presses shall burst out with new wine.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared to her.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and happy is every one that retains her.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion:
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 So shall they be life to your soul, and grace to your neck.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 When you lie down, you shall not be afraid: yes, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 For the LORD shall be your confidence, and shall keep your foot from being taken.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Say not to your neighbor, Go, and come again, and to morrow I will give; when you have it by you.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Devise not evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Strive not with a man without cause, if he have done you no harm.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 For the fraudulent is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Surely he scorns the scorners: but he gives grace to the lowly.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.

< Proverbs 3 >