< Proverbs 27 >
1 Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
Mfa ɔkyena nhoahoa wo ho, na wunnim nea ɛda bi de bɛba.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Ma ɔfoforo nkamfo wo; na ɛnyɛ wo ankasa; ma emfi ɔfoforo anom na ɛnyɛ wo.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Ɔbo mu yɛ duru, na nwea yɛ adesoa, nanso ɔkwasea abufuwhyew yɛ duru sen emu biara.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Abufuw tirim yɛ den, na abufuwhyew sɛe ade, na hena na obetumi agyina ninkutwe ano?
5 Open rebuke is better than secret love.
Animka a ɛda gua ye sen ɔdɔ a asuma.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Apirakuru a efi adamfo nkyɛn no ye sen ɔtamfo mfewano bebrebe.
7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Ɛwo nyɛ nea wamee akɔnnɔ, nanso nea ɛyɛ nwen mpo yɛ nea ɔkɔm de no no nʼanom dɛ.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
Onipa a wayera ne fi kwan, te sɛ anomaa a wafi ne berebuw mu rekyinkyin.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Ngo ne aduhuam ma koma ani gye, adamfo ho anigye fi nʼafotu pa a ɔma.
10 Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
Nnyaa wʼadamfo ne wʼagya adamfo mu, nkɔ wo nuabarima fi bere a ɔhaw ato wo, na ɔyɔnko a ɔbɛn wo no ye sen onuabarima a ɔwɔ akyirikyiri.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
Me ba, hu nyansa na ma me koma ani nnye; ɛno na ɛbɛma manya mmuae ama obiara a obu me animtiaa.
12 A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
Mmadwemma hu asiane na wohintaw, nanso ntetekwaafo kɔ wɔn anim kɔtɔ mu.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Fa atade a ɛhyɛ obi a odi ɔhɔho akagyinamu; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Sɛ obi teɛ mu hyira ne yɔnko anɔpahema a, wɔbɛfa no sɛ ɛyɛ nnome.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Ɔyere tɔkwapɛfo te sɛ ahumtuda nsusosɔ wɔ ɔdan a enwin so;
16 Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
sɛ wopata no a, ɛte sɛ nea wopata mframa anaa wode wo nsa beso ngo mu.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
Dade sew dade, saa ara na onipa sew ɔfoforo.
18 Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
Nea ɔhwɛ borɔdɔma dua so no bedi so aba, na nea ɔsom ne wura no, wɔbɛhyɛ no anuonyam.
19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.
Sɛnea nsu yi animdua kyerɛ no, saa ara na onipa koma da onipa no adi.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Sɛnea Owu ne Ɔsɛe bo ntɔ da no, saa ara, na onipa ani nso bo ntɔ da. (Sheol )
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Kyɛmfɛre wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ, nanso wɔnam nkamfo a onipa nya so na ɛsɔ no hwɛ.
22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Sɛ wowɔw ɔkwasea wɔ ɔwaduru mu, sɛ wode ɔwɔma wɔw no te sɛnea wusiw aburow a, worentumi nyi agyimisɛm mfi ne ho.
23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
Ma ɛnyɛ wo asɛnhia sɛ wubehu wo nguankuw tebea, na ma wʼani nkɔ wo anantwikuw so;
24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
efisɛ, ahonya ntena hɔ daa, na ahenkyɛw ntena hɔ mma awo ntoantoaso nyinaa.
25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
Sɛ wotwa sare no na foforo fifi, na wɔboaboa nkoko so sare no ano a,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
ɛno de, nguantenmma no bɛma wo ntama, na mmirekyi ama sika a ɛtɔ mfuw.
27 And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
Wubenya mmirekyi nufusu bebree ama wo ne wʼabusuafo adi ne aduan ama wo mmaawa.