< Proverbs 27 >
1 Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
Ati waaʼee boriitiin hin boonin; waan guyyaan fidu hin beektuutii.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Namni biraa si haa jaju malee ati afaan keetiin of hin jajin; namni kaan si haa jajuu malee hidhiin kee si hin jajin.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Dhagaan ni ulfaata; cirrachis baʼaa dha; tuttuqaan gowwaa garuu lachuu caalaa ulfaata.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Dheekkamsi gara jabeessa; aariinis guutee dhangalaʼa; hinaaffaa dura garuu eenyutu dhaabachuu dandaʼa?
5 Open rebuke is better than secret love.
Jaalala dhokfamee mannaa ifannaa ifatti baʼe wayya.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Madaan michuun nama madeessu amanamaa dha; dhungachuun diinaa garuu gowwoomsaa dha.
7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Namni quufe damma illee ni balfa; kan beelaʼe garuu wanni hadhaaʼu iyyuu itti miʼaawa.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
Namni mana isaatii badu tokko, akkuma simbirroo manʼee isheetii badduu ti.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Shittoo fi ixaanni garaa nama gammachiisu; gorsi michuus garaa nama ciibsa.
10 Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
Michoota keetii fi michoota abbaa keetii hin gatin; yoo balaan sitti dhufe mana obboleessa keetii hin dhaqin; obboleessa fagoo jiru irra ollaa dhiʼoo jiru wayya.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
Yaa ilma ko, ogeessa taʼiitii garaa koo gammachiisi; ergasii ani nama na tuffatu hundaaf deebii kennuu nan dandaʼa.
12 A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Namni tokko ganamaan sagalee ol fudhatee ollaa isaa yoo eebbise wanni sun akka abaarsaatti fudhatama.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Niitiin nyakkiftuun, akkuma bokkaa guyyaa roobaa dhimmisaa ooluu ti;
16 Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
ishee ittisuun akkuma bubbee ittisuu ti yookaan akkuma zayitii harkaan qabuu ti.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
Akkuma sibiilli sibiila qaru, namni tokko nama kaan qara.
18 Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
Namni muka harbuu eeggatu tokko ija isaa nyaata; namni gooftaa isaa eeggatus ulfina argata.
19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.
Akkuma bishaan fuula namaa argisiisu sana garaan nama tokkoo eenyummaa namichaa argisiisa.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Duʼaa fi Badiisni gonkumaa hin quufan; iji namaas akkasuma. (Sheol )
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Okkoteen waa itti baqsan meetiif; boolli ibiddaa immoo warqeef; namni immoo ulfina argatuun qorama.
22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Gowwaa mooyyee keessatti yoo tumte iyyuu, akkuma midhaaniitti muka mooyyeetiin isa bulleessite iyyuu, ati gowwummaa isa irraa hin balleessitu.
23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
Haala bushaayeen kee keessa jiran sirriitti beeki; loon keetiifis xiyyeeffannaa kenni;
24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
soorumni bara baraan itti hin fufuutii; gonfoonis dhaloota irraa dhalootatti hin darbu.
25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
Yeroo okaan haamamee biqilaa haaraan jalaan biqilee margi tulluu irraa walitti qabamutti,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
xobbaallaawwaniin daara baata; reʼoonni immoo gatii lafa qotiisaa siif taʼu.
27 And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
Ati ofii keetii fi maatii kee, xomboreewwan kees ittiin jiraachisuuf aannan reʼootaa baayʼee ni qabaatta.