< Proverbs 27 >

1 Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
5 Open rebuke is better than secret love.
Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
10 Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
Mahihira irehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
12 A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
16 Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
18 Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.
Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol h7585)
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
27 And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.

< Proverbs 27 >