< Proverbs 27 >

1 Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
Aza mirehareha ny amin’ ny ho ampitso ianao; Fa na dia ny havoaky ny anio aza tsy fantatrao.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Aoka ny olon-kafa no hidera anao, fa tsy ny vavanao, Eny, ny vahiny, fa tsy ny molotrao.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Mavesatra ny vato, ary mavesa-danja ny fasika; Fa ny fahasosoran’ ny adala dia manoatra noho izy roa tonta.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Masiaka ny fahavinirana, ary misafoaka ny fahatezerana; Fa iza no mahajanona eo anatrehan’ ny fahasaro-piaro?
5 Open rebuke is better than secret love.
Aleo anatra imaso Toy izay fitia afenina.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Azo itokiana hahasoa ny fery ataon’ ny sakaiza; Fa tena fitaka ny fanorohan’ ny fahavalo.
7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Hitsakitsahin’ ny voky na dia ny toho-tantely aza; Fa mamin’ ny noana na dia ny zava-mangidy rehetra aza.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
Toy ny voron-kely miala amin’ ny akaniny ka mirenireny, Dia toy izany ny olona izay mirenireny miala amin’ ny fonenany.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Ny diloilo sy ny zava-manitra mahafaly ny fo, Ary ny hamamin’ ny sakaiza dia avy amin’ ny ana-panahy ataony.
10 Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
Aza mahafoy ny sakaizanao, na ny sakaizan-drainao, Ary aza mankany amin’ ny tranon’ ny rahalahinao amin’ ny andro fahorianao; Fa tsara ny namana akaiky noho ny rahalahy lavitra.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
Anaka, hendre, ary ampifalio ny foko, Mba hamaliako izay miteny ratsy ahy.
12 A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
Ny mahira-tsaina mahatazana ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Alao ny lambany, fa efa niantoka olon-kafa izy, Ary tano ho solon’ ny vahiny janga niantohany izy.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Izay mifoha maraina koa ka misaotra ny sakaizany amin’ ny feo mahery, Dia isaina ho fanozonana izany.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Tahaka ny fijononoky ny ranonorana be Ny vehivavy tia ady.
16 Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
Izay misakana azy dia toy ny misakana ny rivotra, Sady toy ny mamihina diloilo ny tànany ankavanana.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
Ny vy maharanitra ny vy, Toy izany, ny olona maharanitra ny tarehin’ ny sakaizany.
18 Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
Izay miaro aviavy dia hihinana ny voany; Ary izay miambin-tompo dia homem-boninahitra.
19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.
Toy ny tandindona eny anaty rano mifanahaka amin’ ny tarehy, Dia toy izany no ifanahafan’ ny fon’ ny olona amin’ ny an’ olona.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana tsy mety voky, Dia toy izany no tsy ahamamoan’ ny mason’ ny olona. (Sheol h7585)
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Ny memy ho an’ ny volafotsy, Ny fandrendrehana ho an’ ny volamena, Ary ny toetry ny olona dia tsy maintsy ho araka izay zavatra derainy.
22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Na dia miara-totoinao ny fanoto amin’ ny vary eo an-daona aza ny adala, Dia tsy mba hiala aminy tsy akory ny fahadalany.
23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
Fantaro tsara ny tarehin’ ny ondry aman’ osinao, Ary miahia tsara ny andian’ ny bibinao;
24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
Fa ny harena tsy ho mandrakizay; Ary moa haharitra ho amin’ ny taranaka rehetra va ny satro-boninahitra?
25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
Na dia lany aza ny ahitra, ka mitsiry ny solofony, Ary voataona ny zava-maniry any an-tendrombohitra,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
Ny zanak’ ondry dia hahazoanao fitafiana, Ary ny osy hamidinao tany;
27 And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
Ary ho ampy hosotroinao ny rononon’ osy Sy ho an’ ny ankohonanao, Ary hisy hiveloman’ ny ankizivavinao.

< Proverbs 27 >