< Proverbs 27 >
1 Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
5 Open rebuke is better than secret love.
Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
10 Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
12 A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
16 Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
18 Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.
Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol )
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
27 And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.