< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Kamar ƙanƙara a rani ko ruwan sama a lokacin girbi, haka girmamawa bai dace da wawa ba.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Kamar gwara mai yawo ko alallaka mai firiya, haka yake da la’anar da ba tă dace tă kama ka ba take.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
Bulala don doki, linzami don jaki, sanda kuma don bayan wawaye!
4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like to him.
Kada ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba kai kanka za ka zama kamar sa.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba zai ga kansa mai hikima ne.
6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
Kamar datsewar ƙafafun wani ko shan dafi haka yake da a aika da saƙo ta hannun wawa.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Kamar ƙafafun gurgun da suka yi laƙwas haka karin magana yake a bakin wawa.
8 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honor to a fool.
Kamar ɗaura dutse a majajjawa haka yake da girmama wawa.
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
Kamar suƙar ƙaya a hannun wanda ya bugu haka karin magana yake a bakin wawa.
10 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
Kamar maharbi wanda yake jin wa kowa rauni haka yake da duk wanda ya yi hayan wawa ko wani mai wucewa.
11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
Kamar yadda kare kan koma ga amansa, haka wawa kan maimaita wautarsa.
12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Gwamma riƙaƙƙen wawa da mutum mai ganin kansa mai hikima ne.
13 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Rago yakan ce, “Akwai zaki a kan hanya, zaki mai faɗa yana yawo a tituna!”
14 As the door turns on his hinges, so does the slothful on his bed.
Kamar yadda ƙofa kan juya a ƙyaurensa, haka rago yake jujjuya a gadonsa.
15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Rago yana gani yana da hikima fiye da mutane bakwai da suke ba da amsa da dalilai a kan ra’ayinsu.
17 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
Kamar wani da ya kama kare a kunnuwa haka yake da mai wucewa da ya tsoma baki a faɗan da ba ruwansa.
18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
Kamar yadda mahaukaci yake harbin cukwimai ko kibiyoyi masu dafi
19 So is the man that deceives his neighbor, and says, Am not I in sport?
haka yake da mutumin da ya ruɗe maƙwabci sa’an nan ya ce, “Wasa ne kawai nake yi!”
20 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
In ba itace wuta takan mutu; haka kuma in ba mai gulma ba za a yi faɗa ba.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Kamar yadda gawayi yake ga murhu, itace kuma ga wuta, haka mutum mai neman faɗa yake ga faɗa.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Kalmomin mai gulma suna kama da burodi mai daɗi; sukan gangara can cikin cikin mutum.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Kamar kaskon da aka dalaye da azurfar da ba a tace ba haka leɓuna masu mugun zuciya.
24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
Mai yin ƙiyayya yakan ɓoye kansa da maganar bakinsa, amma a cikin zuciyarsa yana cike da munafunci
25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Ko da jawabinsa ya ɗauki hankali, kada ka gaskata shi, gama abubuwa ƙyama guda bakwai sun cika zuciyarsa.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
Wataƙila ya ɓoye ƙiyayyarsa da ƙarya, duk da haka za a tone muguntarsa a cikin taro.
27 Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.
In mutum ya haƙa rami, shi zai fāɗi a ciki; in mutum ya mirgino dutse, dutsen zai mirgine a kansa.
28 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
Harshe mai faɗin ƙarya yana ƙin waɗanda yake ɓata musu rai, daɗin baki kuma yakan aikata ɓarna.