< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Wie Schnee im Sommer, Regen in der Ernte, so ungehörig ist die Ehre für den Toren.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Ein Sperling, der fortflattert, eine Schwalbe, die fortfliegt, so ist unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
Dem Roß gebührt die Peitsche, ein Zaum dem Esel, dem Rücken eines Toren eine Rute.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like to him.
Antworte nicht dem Toren seiner Torheit nach, damit du selbst dich ihm nicht gleichstellst!
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Daß seine Rede Torheit sei, sag einem Toren, daß er sich nicht weise dünke!
6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
Ein Trinker, der die Füße heftig anstößt, ist einer, der durch einen Toren eine Botschaft sich bestellen läßt.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Laßt einen Trunk durch einen Lahmen schöpfen, das ist der Weisheitsspruch im Mund des Toren.
8 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honor to a fool.
Wie einer, der bei einer Steinigung den Stein umwickelt, so handelt, wer dem Toren Ehre gibt.
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
Ein Dornzweig in des Trunknen Hand, das ist ein Weisheitsspruch im Mund des Toren.
10 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
Viel Weh erleidet jedermann, der einen Toren dingt, wie einer, der in Dienst nimmt einen Wanderer.
11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
Gleich einem Hunde, der zu seinem Auswurf kehrt, so ist ein Tor, der seine Torheit wiederholt.
12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Erblickst du einen Mann, der selbst sich weise dünkt, da gibt's für einen Narren eher Hoffnung als für ihn.
13 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Der Faule spricht: "Es ist ein Löwe auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen."
14 As the door turns on his hinges, so does the slothful on his bed.
Wie sich die Tür dreht in der Angel, genauso auch im Bett der Faule.
15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, dann wird's ihm sauer, sie zum Mund zu bringen.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Ein Fauler dünkt sich weiser noch als sieben, die die Gottessprüche künden.
17 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
Gleich dem, der einen Hund beim Springen an den Ohren packen will, ist einer, der in fremden Streit sich mischt.
18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
Wie einer, der aus Zeitvertreib Brandpfeile und Geschosse und Verderben schleudert,
19 So is the man that deceives his neighbor, and says, Am not I in sport?
so ist ein Mann, der seinen Nächsten hintergeht und dann noch sagt. "Ich scherze bloß."
20 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
Ist Holz nicht mehr vorhanden, geht das Feuer aus, und ist kein Ohrenbläser da, legt sich der Zank.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Zur Glut sind Kohlen da und Holz zum Feuer, und so zum Streitentfachen ein Streitsüchtiger.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Des Ohrenbläsers Worte dienen nur dem Zeitvertreib; doch dringen sie gar tief ins Herz.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Dem Gefäß mit unecht Silber überzogen, bei Herzeleid ihm gleichen hitzige Worte.
24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
Mit seinen Lippen kann der Hasser sich verstellen; in seinem Innern aber hegt er Trug.
25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Und wenn er seine Liebe laut beteuert, glaub ihm nicht! Denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
Und mag der Haß durch Heuchelei verborgen werden, es tritt doch seine Bosheit öffentlich zutage.
27 Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.
Wer eine Grube gräbt, kann selber in sie fallen; wer einen Stein wegwälzt, auf den kann er zurück auch rollen.
28 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
Es haßt die lügnerische Zunge ihre Tadler; ein glatter Mund schafft sich Verderben.

< Proverbs 26 >