< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
7 For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
8 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame.
Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
9 Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
10 Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on an obedient ear.
Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
14 Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house; lest he be weary of you, and so hate you.
Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
18 A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar on nitre, so is he that singes songs to an heavy heart.
Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
22 For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
23 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.

< Proverbs 25 >