< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Ook de volgende spreuken zijn van Salomon; ze zijn verzameld door de beambten van Ezekias, den koning van Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
Het is de glorie van God, iets verborgen te houden, De glorie der koningen, het uit te zoeken.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Zoals de hoogte der hemelen, en de diepte der aarde, Zo is ook het hart der koningen: ondoorgrondelijk.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Worden de slakken uit het zilver verwijderd, Dan slaagt de kunstenaar in zijn werk;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Verjaagt men de bozen uit de tegenwoordigheid van den koning, Dan staat zijn troon door rechtvaardigheid sterk.
6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Dring u niet op bij den koning, En ga niet staan op de plaats van voornamen;
7 For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
Het is beter, dat men tot u zegt: "Neem hier plaats, hogerop," Dan dat men u voor een aanzienlijke vernedert. Wat uw ogen hebben gezien,
8 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame.
Moet ge niet terstond voor het gerecht gaan brengen; Wat zult ge na afloop doen, Als uw naaste u in het ongelijk heeft gesteld?
9 Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
Beslecht uw eigen zaak met den naaste, Maar maak daarbij het geheim van een derde niet openbaar;
10 Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
Anders zal hij, die het hoort, u beschimpen, En houdt ge voor altijd een slechte naam.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Gouden vruchten op zilveren schalen: Zijn woorden, te pas gesproken.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on an obedient ear.
Een gouden ring en een sieraad van edel metaal: Is een wijs vermaner voor een luisterend oor.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
Als koele sneeuw bij de hitte van de oogst Is een trouwe bode voor hem, die hem stuurt: Hij fleurt zijn meester weer op.
14 Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Wolken en wind, en toch geen regen: Dat is iemand, die praalt op een gift, waar toch niets van komt.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Door lankmoedigheid laat een vorst zich vermurwen, Milde taal breekt beenderen stuk.
16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
Hebt ge honing gevonden, eet dan niet meer dan ge aan kunt; Anders staat het u tegen, en geeft ge het over.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house; lest he be weary of you, and so hate you.
Kom niet te dikwijls in het huis van uw naaste; Anders krijgt hij genoeg van u, en gaat hij u haten.
18 A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Een knots, een zwaard en een scherpe pijl: Is iemand, die valse getuigenis geeft tegen zijn naaste.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Een slechte tand en een zwikkende voet: Is de steun van een trouweloze in moeilijke tijden.
20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar on nitre, so is he that singes songs to an heavy heart.
Als azijn op hoofdzeer Zo werkt het zingen van liederen op een slecht humeur.
21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Heeft uw vijand honger, geef hem brood te eten, Heeft hij dorst, laat hem water drinken;
22 For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
Zo stapelt ge vurige kolen op zijn hoofd, En Jahweh zal het u vergelden.
23 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
Noordenwind brengt een stortvloed, Een geniepige tong maakt boze gezichten.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Beter te wonen op de punt van het dak, Dan met een snibbige vrouw in de echtelijke woning.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Een koele dronk voor een dorstige keel: Is goede tijding uit een ver land.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Een bedorven bron, een vervuilde wel: Is een rechtvaardige, die voor den boze wankelt.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Te veel honing eten is niet gezond; Wees daarom spaarzaam met vleiende woorden.
28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Als een stad met een bres, zonder muren: Is iemand zonder zelfbeheersing.