< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
7 For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
8 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame.
Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
9 Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
10 Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on an obedient ear.
Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
14 Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house; lest he be weary of you, and so hate you.
Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
18 A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar on nitre, so is he that singes songs to an heavy heart.
Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
22 For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
23 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.

< Proverbs 25 >