< Proverbs 18 >

1 Through desire a man, having separated himself, seeks and intermeddles with all wisdom.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
2 A fool has no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
3 When the wicked comes, then comes also contempt, and with ignominy reproach.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
4 The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
6 A fool’s lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
7 A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runs into it, and is safe.
Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
11 The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honor is humility.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
13 He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
15 The heart of the prudent gets knowledge; and the ear of the wise seeks knowledge.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
16 A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
17 He that is first in his own cause seems just; but his neighbor comes and searches him.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
18 The lot causes contentions to cease, and parts between the mighty.
Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
20 A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
22 Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of the LORD.
Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
23 The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.
Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
24 A man that has friends must show himself friendly: and there is a friend that sticks closer than a brother.
Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.

< Proverbs 18 >