< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 My son, if sinners entice you, consent you not.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Cast in your lot among us; let us all have one purse:
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.