< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
De aceea, frații mei preaiubiți și mult doriți, a mea bucurie și coroană, stați astfel tari în Domnul, preaiubiții mei!
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Implor pe Euodia și implor pe Sintichia să fie cu aceeași minte în Domnul.
3 And I entreat you also, true yoke fellow, help those women which labored with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellow laborers, whose names are in the book of life.
Și te rog și pe tine, adevărat părtaș de jug, ajută acele femei care au ostenit împreună cu mine în evanghelie și cu Clement și ceilalți conlucrători ai mei, ale căror nume sunt în cartea vieții.
4 Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice.
Bucurați-vă totdeauna în Domnul! Din nou [vă] spun: Bucurați-vă!
5 Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
Tuturor oamenilor să le fie cunoscută cumpătarea voastră. Domnul este aproape.
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Nu vă îngrijorați de nimic, ci, în toate, prin rugăciune și cerere cu mulțumire, faceți cunoscute cererile voastre către Dumnezeu.
7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Și pacea lui Dumnezeu, care întrece orice înțelegere, vă va păzi inimile și mințile prin Cristos Isus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
În final, fraților, toate cele ce sunt adevărate, toate cele oneste, toate cele drepte, toate cele pure, toate cele de iubit, toate cele vorbite de bine, dacă este vreo virtute și dacă este vreo laudă, gândiți-vă la acestea.
9 Those things, which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
Cele pe care le-ați și învățat și primit și auzit și văzut în mine, practicați-le! Și Dumnezeul păcii va fi cu voi.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again; wherein you were also careful, but you lacked opportunity.
Dar foarte mult m-am bucurat în Domnul, că acum în sfârșit grija voastră pentru mine a înflorit din nou, grijă pe care o aveați și înainte, dar vă lipsea ocazia.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, therewith to be content.
Nu referitor la lipsă spun aceasta, fiindcă eu am învățat ca în orice stare sunt, să fiu mulțumit.
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Știu deopotrivă să fiu umilit și știu cum să abund; pretutindeni și în toate m-am deprins deopotrivă să fiu sătul și să fiu flămând, deopotrivă să abund și să fiu în lipsă.
13 I can do all things through Christ which strengthens me.
Pot toate prin Cristos, care mă întărește.
14 Notwithstanding you have well done, that you did communicate with my affliction.
Totuși, bine ați făcut că ați luat parte cu mine în necazul meu.
15 Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only.
Acum voi, filipenilor, știți de asemenea că la începutul evangheliei, când am plecat din Macedonia, nicio biserică nu a avut comuniune cu mine referitor la dărnicie și primire, decât voi singuri.
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my necessity.
Pentru că mi-ați trimis chiar în Tesalonic, odată și încă odată, pentru nevoia mea.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Nu pentru că doresc un dar, dimpotrivă, doresc rodul care să abunde în contul vostru.
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.
Dar am totul și abund; sunt îndestulat, primind prin Epafrodit cele ce au fost trimise de la voi, o aromă a mirosului dulce, un sacrificiu acceptat, plăcut lui Dumnezeu.
19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
Iar Dumnezeul meu va suplini toată nevoia voastră, conform bogățiilor sale în glorie, prin Cristos Isus.
20 Now to God and our Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Acum Dumnezeului și Tatălui nostru fie gloria pentru totdeauna și întotdeauna! Amin. (aiōn )
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brothers which are with me greet you.
Salutați pe fiecare sfânt în Cristos Isus. Vă salută frații care sunt cu mine.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.
Vă salută toți sfinții, mai ales cei din casa Cezarului.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi toți. Amin.