< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3 I thank my God on every remembrance of you,
Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
4 Always in every prayer of my for you all making request with joy,
Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
6 Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of my grace.
I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
10 That you may approve things that are excellent; that you may be sincere and without offense till the day of Christ.
te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
12 But I would you should understand, brothers, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;
A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
14 And many of the brothers in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
17 But the other of love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretense, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice.
Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.
A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
23 For I am in a strait between two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
27 Only let your conversation be as it becomes the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
29 For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
30 Having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.