< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow laborer,
Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
6 That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
7 For we have great joy and consolation in your love, because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
8 Why, though I might be much bold in Christ to enjoin you that which is convenient,
Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
9 Yet for love’s sake I rather beseech you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
10 I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
11 Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me:
En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
12 Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:
Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
13 Whom I would have retained with me, that in your stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios )
¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios )
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to you, both in the flesh, and in the Lord?
Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
17 If you count me therefore a partner, receive him as myself.
Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
18 If he has wronged you, or owes you something, put that on my account;
Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: albeit I do not say to you how you owe to me even your own self besides.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
20 Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
21 Having confidence in your obedience I wrote to you, knowing that you will also do more than I say.
Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
22 But with prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
23 There salute you Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow laborers.
así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.