< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow laborer,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 For we have great joy and consolation in your love, because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Why, though I might be much bold in Christ to enjoin you that which is convenient,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 Yet for love’s sake I rather beseech you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me:
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:
ham, det er mit eget Hjerte.
13 Whom I would have retained with me, that in your stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios )
Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to you, both in the flesh, and in the Lord?
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
17 If you count me therefore a partner, receive him as myself.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
18 If he has wronged you, or owes you something, put that on my account;
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: albeit I do not say to you how you owe to me even your own self besides.
Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
20 Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Having confidence in your obedience I wrote to you, knowing that you will also do more than I say.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 But with prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 There salute you Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow laborers.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!