< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow laborer,
Bulu fucuna ker yeecu kriti kange yiice Timoti a ne Filimon ma cuiti cuiye farnge kange far nangene nye kange.
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
Afiya nin korya nye kange Akifuc far nangene tarkwene, yaciko nubo bwantan kwama ti mwer kanti lo mwe.
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Luma kange fwor nered fiye kwama tebe, kange teluwe yeecu kriti luma kange for nered ayi kange mo wuro fiye kwama tebe kange teluwe kriti
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
Kir kir mi bũ kwama nin kanti. mi yo komti mor dilo mi kwobtiye.
5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Min nuwa fulen cwikanka mweko kange bileng ke mwe mo ciko mor teluwe yeecu kange gwam yitobbo wo bwan cinen tiye.
6 That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Mi kwob dilo tibilen ker mwero ayilam dike abou ti ki mũka nymka dikero gwam yoryore more bemor kriti.
7 For we have great joy and consolation in your love, because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
Min nuwa fornered ducce, take min fiya birum nere morcuika mweko, nyori ner nubo bwam kwama nin tiye dãken fiye mu wiye yice.
8 Why, though I might be much bold in Christ to enjoin you that which is convenient,
Na wo nyeu nomin wi ki bi kwan nered mor kriti na yi nen ki nyial na ma diko wo mwa. matiye,
9 Yet for love’s sake I rather beseech you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
La ker cuikar makeng nen tiye mo bulu cẽle kange nii fucuna ker kriti yeecu.
10 I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Mi ken nen ti dor bi bwemi onicimu wo ma yilam tẽ kange nii bwaka,
11 Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me:
Fiye cuwo ci kebo ni ken munen, caneu conken munen kange mo.
12 Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:
Min twom co munen nii nyimom ner mire.
13 Whom I would have retained with me, that in your stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
Nomi cuiti na yoken co na tikanye nanger mwero ki kwama wo mi fucuna ker fulen kered kwama.
14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
La macuibo ma dike kange kebo ki cuika mwek ma cuibo dikemu mati yoryore ayilam na mui ci ki ciyaka mwek.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios g166)
Nyeu co ma tikagum co kange mwe buri, no mo fiye coyilauri ayi kange mo diki. (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to you, both in the flesh, and in the Lord?
Maca yila caga ti tak, con la canga yii mwe ken mo cuitiyẽ, la nyo ma fiye mo wiyeu. mor bwiye kanye mor teluwe be.
17 If you count me therefore a partner, receive him as myself.
No mon tũye min far nangene mweri, yuwo co na mwi muki yuwo mo.
18 If he has wronged you, or owes you something, put that on my account;
No ma mwen dike yorberi kaka no mu bwan cinen ten diker tiri, tuken na mwi co ma fiye mi wiye.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: albeit I do not say to you how you owe to me even your own self besides.
Mo bulu ma mulang wo ki kang mike man biya nen. ma yibo miki man yinen mi ma bwan mwen cend doremwe ti.
20 Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Min ciya yice cii ye mor teluwebe yob men nermor kriti,
21 Having confidence in your obedience I wrote to you, knowing that you will also do more than I say.
Mi ki bi kwang mor neremi, ki neka dore mweko mi mulang mwenti min nyimom mwan ma dike wo lawo mi kennenti na mane.
22 But with prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Fiye cuwo win, ywl men luwe. mi yo ner ti mor dilo mwe man bou fiye mu wiye.
23 There salute you Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
Ebabara far nangene yeecu kubwaka yarmum nen ti.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow laborers.
Nyo Marku kange Aritaku kange Dima, kange luka farb nangene mi
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Luka teluwe be yeecu a kange yuwa tangbe ce ayi bi nen a titinyo

< Philemon 1 >