< Numbers 1 >
1 And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
2 Take you the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
“Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: you and Aaron shall number them by their armies.
dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur;
6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai;
7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab;
8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar;
9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon;
10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur;
11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni;
12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai;
13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan”.
16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
20 And the children of Reuben, Israel’s oldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento.
24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta.
26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were three score and fourteen thousand and six hundred.
il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento.
28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento.
30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento.
32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento.
34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento.
36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento.
38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were three score and two thousand and seven hundred.
il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento.
42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento.
44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri.
45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
48 For the LORD had spoken to Moses, saying,
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
49 Only you shall not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
“Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
50 But you shall appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister to it, and shall encamp round about the tabernacle.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo.
51 And when the tabernacle sets forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that comes near shall be put to death.
Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza”.
54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.