< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: on their gods also the LORD executed judgments.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 And they removed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and three score and ten palm trees; and they pitched there.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
從他哈起行,安營在他拉。
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
從他拉起行,安營在密加。
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 And king Arad the Canaanite, which dwelled in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When you are passed over Jordan into the land of Canaan;
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 Then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 And you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers you shall inherit.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein you dwell.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」