< Nahum 2 >

1 He that dashes in pieces is come up before your face: keep the fortification, watch the way, make your loins strong, fortify your power mightily.
IL dissipatore è salito contro a te, [o Ninive]; guarda pur ben la fortezza, considera le vie, rinforzati i lombi, fortifica grandemente la [tua] forza.
2 For the LORD has turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
Perciocchè il Signore ha restituita a Giacobbe la [sua] gloria, quale [è] la gloria d'Israele; conciossiachè de' vendemmiatori li abbiano vendemmiati, ed abbiano guasti i lor tralci.
3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
Gli scudi degli uomini prodi di colui [son] tinti di rosso, i [suoi] uomini di guerra son vestiti di scarlatto; nel giorno ch'egli ordinerà la battaglia, i carri [si muoveranno] con fuoco di faci, e gli abeti saranno scossi.
4 The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightning.
I carri smanieranno per le strade, e faranno un grande scalpiccio per le piazze; gli aspetti di coloro [saran] simili a torchi accesi, essi scorreranno come folgori.
5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defense shall be prepared.
Egli chiamerà per nome i suoi bravi [guerrieri], essi s'intopperanno camminando, correranno in fretta al muro di essa, e la difesa sarà apparecchiata.
6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
Le cateratte de' fiumi saranno aperte, e i palazzi scoscenderanno.
7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating on their breasts.
E [le dame del] serraglio saran menate in cattività, [e] tratte fuori; e le lor serventi le accompagneranno con voci, simili a quelle delle colombe, picchiandosi i petti come tamburi.
8 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
Or Ninive [è stata], dal tempo che è [in essere], come un vivaio di acque; ora fuggono essi. Fermatevi, fermatevi; ma niuno si rivolge.
9 Take you the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
Predate l'argento, predate l'oro; [vi è] apparecchio senza fine; [predate] la gloria degli arredi preziosi d'ogni sorta.
10 She is empty, and void, and waste: and the heart melts, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
Ella è vuotata, e spogliata, e desolata; ed [ogni] cuore è strutto, e tutte le ginocchia si battono, e [vi è] doglia in tutti i lombi, e le facce di tutti sono impallidite.
11 Where is the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid?
Dov'[è] il ricetto de' leoni, e quel ch'era il pasco de' leoncelli, dove andava il leone, il fiero leone, [e] il leoncello, senza che alcuno [li] spaventasse?
12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with shred.
[Quivi] rapiva il leone per li suoi leoncelli abbastanza, e strangolava per le sue leonesse; ed empieva le sue grotte di preda, e i suoi ricetti di rapina.
13 Behold, I am against you, says the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour your young lions: and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no more be heard.
Eccomi a te, dice il Signor degli eserciti; io arderò, [e ridurrò] in fumo i tuoi carri, e la spada divorerà i tuoi leoncelli; e sterminerò dalla terra la tua preda, e la voce de' tuoi messi non sarà più udita.

< Nahum 2 >