< Matthew 7 >

1 Judge not, that you be not judged.
Dømmer ikke, for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,
2 For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.
og med hvad Maal I maale, skal der tilmaales eder.
3 And why behold you the mote that is in your brother’s eye, but consider not the beam that is in your own eye?
Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var?
4 Or how will you say to your brother, Let me pull out the mote out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?
Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje.
5 You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the mote out of your brother’s eye.
Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at tage Skæven ud af din Broders Øje.
6 Give not that which is holy to the dogs, neither cast you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder og vende sig og sønderrive eder.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you:
Beder, saa skal eder gives; søger, saa skulle I finde; banker paa, saa skal der lukkes op for eder.
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
Thi hver den, som beder, han faar, og den, som søger, han finder, og den, som banker paa, for ham skal der lukkes op.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, naar hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Eller naar han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som bede ham!
12 Therefore all things whatever you would that men should do to you, do you even so to them: for this is the law and the prophets.
Altsaa, alt hvad I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, det skulle ogsaa I gøre imod dem; thi dette er Loven og Profeterne.
13 Enter you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat:
Gaar ind ad den snævre Port; thi den Port er vid, og den Vej er bred, som fører til Fortabelsen, og de ere mange, som gaa ind ad den;
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads to life, and few there be that find it.
thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet, og de ere faa, som finde den.
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Faareklæder, men indvortes ere glubende Ulve.
16 You shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler?
17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
Saaledes bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det raadne Træ bærer slette Frugter.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et raaddent Træ kan ikke bære gode Frugter.
19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.
20 Why by their fruits you shall know them.
Altsaa skulle I kende dem af deres Frugter.
21 Not every one that says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven.
Ikke enhver, som siger til mig: Herre, Herre! skal komme ind i Himmeriges Rige, men den, der gør min Faders Villie, som er i Himlene.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works?
Mange skulle sige til mig paa hin Dag: Herre, Herre! have vi ikke profeteret ved dit Navn, og have vi ikke uddrevet onde Aander ved dit Navn, og have vi ikke gjort mange kraftige Gerninger ved dit Navn?
23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
Og da vil jeg bekende for dem: Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!
24 Therefore whoever hears these sayings of mine, and does them, I will liken him to a wise man, which built his house on a rock:
Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus paa Klippen,
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell not: for it was founded on a rock.
og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og sloge imod dette Hus, og det faldt ikke; thi det var grundfæstet paa Klippen.
26 And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, which built his house on the sand:
Og hver den, som hører disse mine Ord og ikke gør efter dem, skal lignes ved en Daare, som byggede sit Hus paa Sandet,
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell: and great was the fall of it.
og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og stødte imod dette Hus, og det faldt, og dets Fald var stort.”
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære;
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge.

< Matthew 7 >