< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came to him:
Vida pak Ježíš zástupy, vstoupil na horu; a když se posadil, přistoupili k němu učedlníci jeho.
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
I otevřev ústa svá, učil je, řka:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Blahoslavení chudí duchem, nebo jejich jest království nebeské.
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Blahoslavení lkající, nebo oni potěšeni budou.
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Blahoslavení tiší, nebo oni dědictví obdrží na zemi.
6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Blahoslavení, kteříž lačnějí a žíznějí spravedlnosti, nebo oni nasyceni budou.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Blahoslavení milosrdní, nebo oni milosrdenství důjdou.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Blahoslavení čistého srdce, nebo oni Boha viděti budou.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Blahoslavení pokojní, nebo oni synové Boží slouti budou.
10 Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Blahoslavení, kteříž protivenství trpí pro spravedlnost, neb jejich jest království nebeské.
11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Blahoslavení jste, když vám zlořečiti budou lidé a protivenství činiti, a mluviti všecko zlé o vás, lhouce, pro mne.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
Radujte se a veselte se, nebo odplata vaše hojná jest v nebesích. Takť zajisté protivili se prorokům, kteříž byli před vámi.
13 You are the salt of the earth: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be salted? it is thereafter good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
Vy jste sůl země. Jestliže sůl zmařena bude, čím bude osolena? K ničemuž se nehodí více, než aby byla ven vyvržena a od lidí potlačena.
14 You are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Vy jste světlo světa. Nemůžeť město na hoře ležící skryto býti.
15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light to all that are in the house.
Aniž rozsvěcují svíce a stavějí ji pod kbelec, ale na svícen; i svítí všechněm, kteříž v domu jsou.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Tak svěť světlo vaše před lidmi, ať vidí skutky vaše dobré, a slaví Otce vašeho, jenž jest v nebesích.
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
Nedomnívejte se, že bych přišel rušiti Zákon anebo Proroky. Nepřišelť jsem rušiti, ale naplniti.
18 For truly I say to you, Till heaven and earth pass, one stroke or one pronunciation mark shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Amen zajisté pravím vám: Dokudž nepomine nebe i země, jediná literka aneb jediný puňktík nepomine z Zákona, až se všecky věci stanou.
19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
Protož zrušil-li by kdo jedno z přikázání těchto nejmenších a učil by tak lidi, nejmenší slouti bude v království nebeském. Kdož by pak koli činil i jiné učil, ten veliký slouti bude v království nebeském.
20 For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Nebo pravím vám: Nebude-liť hojnější spravedlivost vaše nežli zákoníků a farizeů, nikoli nevejdete do království nebeského.
21 You have heard that it was said by them of old time, You shall not kill; and whoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezabiješ. Pakli by kdo zabil, povinen bude státi k soudu.
22 But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož se hněvá na bratra svého bez příčiny, povinen k soudu státi. Kdož by pak řekl bratru svému: Rácha, povinen bude před radou státi; a kdož by řekl: Blázne, povinen bude pekelný oheň trpěti. (Geenna g1067)
23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you;
Protož obětoval-li bys dar svůj na oltář, a tu bys se rozpomenul, že bratr tvůj má něco proti tobě,
24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
Nechejž tu daru svého před oltářem a jdi, prve smiř se s bratrem svým, a potom přijda, obětuj dar svůj.
25 Agree with your adversary quickly, whiles you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
Vejdi v dobrou vůli s protivníkem svým rychle, dokudž jsi s ním na cestě, ať by snad nedal tebe protivník tvůj soudci, a soudce dal by tě služebníku, a byl bys uvržen do žaláře.
26 Truly I say to you, You shall by no means come out there, till you have paid the uttermost farthing.
Amen pravím tobě: Nevyjdeš odtud nikoli, dokudž i toho posledního haléře nenavrátíš.
27 You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezcizoložíš.
28 But I say to you, That whoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož by pohleděl na ženu ku požádání jí, již zcizoložil s ní v srdci svém.
29 And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
Jestliže pak oko tvé pravé horší tě, vylupiž je a vrz od sebe; nebť jest užitečněji tobě, aby raději zahynul jeden úd tvůj, nežli by celé tělo tvé uvrženo bylo do ohně pekelného. (Geenna g1067)
30 And if your right hand offend you, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
A pakli ruka tvá pravá horší tě, utniž ji a vrz od sebe; nebo užitečněji jest tobě, aby zahynul raději jeden úd tvůj, nežli by všecko tělo tvé uvrženo bylo do pekelného ohně. (Geenna g1067)
31 It has been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce:
Též řečeno jest: Kdož by koli propustil manželku svou, aby jí dal lístek rozloučení.
32 But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causes her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced commits adultery.
Jáť pak pravím vám: Že kdožkoli propustil by manželku svou, kromě příčiny cizoložstva, uvodí ji v cizoložstvo, a kdož propuštěnou pojme, cizoloží.
33 Again, you have heard that it has been said by them of old time, You shall not forswear yourself, but shall perform to the Lord your oaths:
Opět slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nebudeš křivě přisahati, ale splníš Pánu přísahy své.
34 But I say to you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
Ale jáť pravím vám: Abyste nepřisahali všelijak, ani skrze nebe, nebo stolice Boží jest,
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
Ani skrze zemi, nebo podnož jeho jest, ani skrze Jeruzalém, nebo město velikého Krále jest.
36 Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
Ani skrze hlavu svou budeš přisahati, nebo nemůžeš jednoho vlasu učiniti bílého aneb černého.
37 But let your communication be, Yes, yes; No, no: for whatever is more than these comes of evil.
Ale buď řeč vaše: Jistě, jistě; nikoli, nikoli. Což pak nad to více jest, to od toho zlého jest.
38 You have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Slyšeli jste, že řečeno jest: Oko za oko, a zub za zub.
39 But I say to you, That you resist not evil: but whoever shall smite you on your right cheek, turn to him the other also.
Jáť pak pravím vám: Abyste neodpírali zlému. Ale udeří-li tě kdo v pravé líce tvé, nasaď jemu i druhého.
40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
A tomu, kdož se s tebou chce souditi a sukni tvou vzíti, nech mu i pláště.
41 And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.
A nutil-li by tě kdo jíti s sebou míli jednu, jdi s ním dvě.
42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
A prosícímu tebe dej, a od toho, kdo by chtěl vypůjčiti od tebe, neodvracuj se.
43 You have heard that it has been said, You shall love your neighbor, and hate your enemy.
Slyšeli jste, že řečeno jest: Milovati budeš bližního svého, a nenáviděti budeš nepřítele svého.
44 But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which spitefully use you, and persecute you;
Ale jáť vám pravím: Milujte nepřátely vaše, dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a dobře čiňte nenávidícím vás, a modlte se za nepřátely a protivníky vaše,
45 That you may be the children of your Father which is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
Abyste byli synové Otce vašeho, jenž jest v nebesích; ješto slunci svému velí vzchoditi na dobré i na zlé, a déšť dává na spravedlivé i na nespravedlivé.
46 For if you love them which love you, what reward have you? do not even the publicans the same?
Nebo milujete-li ty, jenž vás milují, jakou odplatu míti budete? Zdaliž i publikáni téhož nečiní?
47 And if you salute your brothers only, what do you more than others? do not even the publicans so?
A budete-li pozdravovati toliko bratří svých, což více nad jiné činíte? Však i publikáni to činí.
48 Be you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
Buďtež vy tedy dokonalí, jako i Otec váš nebeský dokonalý jest.

< Matthew 5 >