< Matthew 27 >
1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
さて,明け方になると,祭司長たちと民の長老たち全員は,イエスを死に渡そうとして相談した。
2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
そして彼を縛って連れ出し,総督ポンティウス・ピラトに引き渡した。
3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
その時,イエスを売り渡したユダは,イエスが罪に定められたのを見て後悔し,銀三十枚を祭司長たちと長老たちに返して
4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see you to that.
言った,「わたしは罪のない血を売り渡して罪を犯した」。 しかし彼らは言った,「それが我々にどうしたのか。自分で始末しろ」。
5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
彼はそれらの銀を聖所に投げ入れて立ち去った。出て行って,首をつって死んだ。
6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
祭司たちはそれらの銀を取って言った,「これらを宝物庫に入れることは許されない。血の代価だからだ」。
7 And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
彼らは相談し,よそ人たちの埋葬のためにそれらで陶器師の畑を買った。
8 Why that field was called, The field of blood, to this day.
それで,この畑は今日に至るまで「血の畑」と呼ばれている。
9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
その時,預言者エレミヤによって語られたことが果たされた。こう言われていた。 「彼らは銀三十枚を取った,値をつけられた者,イスラエルの子らのある者たちが値をつけた者の代価を。
10 And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
そして,陶器師の畑としてそれらを与えた。主がわたしに命じたとおりである」。
11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say.
さて,イエスは総督の前に立った。そこで総督はイエスに尋ねて言った,「お前はユダヤ人の王なのか」。 イエスは彼に言った,「あなたがそう言っている」 。
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
祭司長たちや長老たちから訴えられている時,彼は何も答えなかった。
13 Then said Pilate to him, Hear you not how many things they witness against you?
ピラトは彼に言った,「彼らがお前に対してどれほど多くの事を証言しているか,お前は聞こえないのか」。
14 And he answered him to never a word; so that the governor marveled greatly.
しかしイエスはそれ以上何一つ答えなかった。そのため総督は非常に驚いた。
15 Now at that feast the governor was wont to release to the people a prisoner, whom they would.
さて,総督は祭りの際に,群衆が彼に願い出る囚人を一人,彼らのために釈放するのを慣例としていた。
16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
その時,彼らにはバラバと呼ばれる有名な囚人がいた。
17 Therefore when they were gathered together, Pilate said to them, Whom will you that I release to you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
それで,彼らが集まって来た時,ピラトは彼らに言った,「お前たちはだれを釈放して欲しいのか。バラバか,それともキリストと呼ばれるイエスか」。
18 For he knew that for envy they had delivered him.
彼らがねたみのためにイエスを引き渡したことに気づいていたからである。
19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent to him, saying, Have you nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
彼が裁判の席に着いているとき,その妻が彼のもとに人を遣わして言った,「あの義人とかかわりを持たないでください。わたしはその人のために,今朝,夢の中でさんざん苦しめられたのです」。
20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
さて,祭司長たちや長老たちは,バラバを求めてイエスを滅ぼすよう群衆を説得した。
21 The governor answered and said to them, Whether of the two will you that I release to you? They said, Barabbas.
一方,総督は彼らに答えた,「お前たちは二人のうちのどちらを釈放して欲しいのか」。 彼らは言った,「バラバを!」
22 Pilate says to them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.
ピラトは彼らに言った,「それでは,キリストと呼ばれるイエスはどうしたらよいのか」。 みんなは彼に言った,「はりつけにしろ!」
23 And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
しかし総督は言った,「なぜだ。彼がどんな悪事をしたというのか」。 しかし彼らは激しく叫んで言った,「はりつけにしろ!」
24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see you to it.
そこでピラトは,手のつけようがなく,むしろ騒動になり始めたのを見て,水を取って群衆の前で両手を洗い,「わたしはこの義人の血について罪はない。自分たちで始末せよ」と言った。
25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
民全体が答えた,「彼の血は,我々と我々の子孫の上にふりかかってもよい!」
26 Then released he Barabbas to them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
そこでピラトはバラバを釈放した。他方,イエスをむち打ってから,はりつけにするために引き渡した。
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered to him the whole band of soldiers.
総督の兵士たちはイエスをプラエトリウムの中に引いて行き,全部隊を彼のところに呼び集めた。
28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
彼から衣をはいで,赤い衣を彼にまとわせた。
29 And when they had platted a crown of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
イバラの冠を編んで彼の頭に載せ,右手にアシを持たせた。そして彼の前にひざまずいて彼をなぶりものにして,「ユダヤ人の王様,万歳!」と言った。
30 And they spit on him, and took the reed, and smote him on the head.
彼につばをかけ,アシを取り上げて彼の頭をたたいた。
31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
彼をなぶりものにした後,彼から衣を脱がせて,もとの衣を着せた。そして,彼をはりつけにするために引いて行った。
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
出て行くと,シモンという名のキュレネ人を見つけたが,彼を一緒に来させて,イエスの十字架を運ばせた。
33 And when they were come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
「ゴルゴタ」,訳せば「どくろの場所」と呼ばれる場所にやって来た。
34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
彼らは胆汁を混ぜた酸いブドウ酒を与えた。彼は味を見ると飲もうとしなかった。
35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and on my clothing did they cast lots.
彼をはりつけにしてから,くじを引いて,互いにその外衣を分けた。
36 And sitting down they watched him there;
そして,そこに座って彼を見張っていた。
37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
彼の頭の上には,「これはユダヤ人の王イエス」と書いた罪状書きを掲げた。
38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
それから,彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,
通りかかった者たちは,頭を振りながら彼を冒とくして
40 And saying, You that destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you be the Son of God, come down from the cross.
言った,「神殿を壊して三日で建てる者よ,自分を救ってみろ! 神の子なら,十字架から降りて来い!」
41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
同じように,祭司長たちも律法学者たちやファリサイ人たちや長老たちと共に,あざけって言った,
42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
「ほかの者たちは救ったが,自分は救えないのだ。あれがイスラエルの王なら,今,十字架から降りて来てもらおう。そうしたら彼を信じよう。
43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
彼は神に頼っている。神が彼をお望みなら,救い出してもらうがよい。『わたしは神の子だ』と言ったのだから」。
44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
一緒にはりつけになっていた強盗たちも,同じように彼を非難した。
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land to the ninth hour.
さて,第六時から闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why have you forsaken me?
第九時ごろ,イエスは大声で叫んで,「エリ,エリ,リマ,サバクタニ」 と言った。これは,「わたしの神,わたしの神,なぜわたしをお見捨てになったのですか」 という意味である。
47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elias.
そばに立っていた者たちの何人かは,それを聞いて,「この人はエリヤを呼んでいるのだ」と言った。
48 And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
すぐに彼らのうちの一人が走って行き,海綿に酢をたっぷり含ませて,アシの先に付け,それを彼に飲まそうとした。
49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
残りの者たちは,「彼をそのままにしておけ。エリヤが彼を救いに来るかどうかを見よう」と言った。
50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
イエスは再び大声で叫んで,自分の霊をゆだねた。
51 And, behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
見よ,神殿の幕が上から下まで二つに裂けた。地が揺れ,岩々が割れた。
52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
幾つもの墓が開き,眠りについていた聖者たちの体が数多く起こされた。
53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared to many.
そして,イエスの復活ののちに墓から出て来て,聖都に入り,大勢の人に現われた。
54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
その時,百人隊長と,イエスを見張っていた者たちは,地震や起きた事柄を見て非常に恐れ,「本当にこの人は神の子だった」と言った。
55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering to him:
そこでは大勢の女たちが遠くから見ていたが,それはガリラヤからイエスに仕えながら従っていた者たちであった。
56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee’s children.
その中にはマリア・マグダレネ,ヤコブとヨセの母マリア,それにゼベダイの子らの母がいた。
57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
夕方になると,ヨセフという名で,アリマタヤ出身の富んだ人がやって来た。彼自身もイエスの弟子となっていた。
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
この人がピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるよう願い出た。それでピラトは死体を与えるよう命じた。
59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
ヨセフは死体を取り降ろして,きれいな亜麻布に包み,
60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulcher, and departed.
岩に切り掘ってあった自分の新しい墓に横たえた。墓の入り口に大きな石を転がしてから,去って行った。
61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher.
マリア・マグダレネともう一人のマリアは,墓に向かって座っていた。
62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
さて,次の日,すなわち準備の日の翌日,祭司長たちとファリサイ人たちはピラトのもとに集まって
63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
こう言った。「閣下,わたしたちは,あの詐欺師がまだ生きていたとき,『三日後にわたしは生き返るだろう』と言っていたのを思い出しました。
64 Command therefore that the sepulcher be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say to the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
ですから,三日目まで墓を警備するよう命じてください。そうでないと,夜中に弟子たちが来て彼を盗み出し,『彼は死んだ者たちの中から起こされた』などと民に告げるかも知れません。そうなれば,この最後の欺きは最初の欺きよりも悪いものになるでしょう」。
65 Pilate said to them, You have a watch: go your way, make it as sure as you can.
ピラトは彼らに言った,「お前たちには警備兵がある。行って,できる限りの警備をするがよい」。
66 So they went, and made the sepulcher sure, sealing the stone, and setting a watch.
そこで彼らは警備兵を連れて行き,石に封印をして,墓の警備をした。