< Matthew 26 >

1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
Después que hubo dicho todo esto, Jesús le dijo a los discípulos:
2 You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
“Ustedes saben que en dos días es la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado y crucificado”.
3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio de Caifás, el sumo sacerdote.
4 And consulted that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
Allí conspiraron para arrestar a Jesús bajo algún pretexto engañoso y matarlo.
5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
Pero dijeron: “no hagamos esto durante el festival para que no haya disturbios en el pueblo”.
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
Mientras Jesús estaba en la casa de Simón el leproso, en Betania,
7 There came to him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
vino una mujer que traía un frasco de alabastro que contenía un perfume muy costoso. Ella lo derramó en la cabeza de Jesús mientras él estaba sentado y comía. Pero cuando los discípulos vieron lo que ella hizo, se incomodaron por ello.
8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
“¡Qué gran desperdicio!” objetaron.
9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
“¡Este perfume pudo haberse vendido por mucho dinero y lo habríamos regalado a los pobres!”
10 When Jesus understood it, he said to them, Why trouble you the woman? for she has worked a good work on me.
Jesús sabía lo que estaba pasando y les dijo: “¿Por qué están enojados con esta mujer? ¡Ella ha hecho algo maravilloso por mí!
11 For you have the poor always with you; but me you have not always.
Los pobres siempre estarán entre ustedes, pero no siempre me tendrán a mí.
12 For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial.
Al derramar este perfume en mi cuerpo, ella me ha preparado para mi sepultura.
13 Truly I say to you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman has done, be told for a memorial of her.
Les digo la verdad: dondequiera que se difunda esta buena noticia, se contará lo que esta mujer ha hecho, en memoria de ella”.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,
Entonces Judas Iscariote, uno de los doce discípulos, fue donde estaban los jefes de los sacerdotes
15 And said to them, What will you give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
y les preguntó: “¿Cuánto me pagarán por entregarles a Jesús?” Y ellos le pagaron treinta monedas de plata.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
A partir de ese momento, Judas buscaba una oportunidad para entregar a Jesús.
17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying to him, Where will you that we prepare for you to eat the passover?
El primer día del festival del pan sin levadura, los discípulos vinieron donde Jesús y le preguntaron: “¿Dónde quieres que preparemos la cena de la Pascua para ti?”
18 And he says, Go into the city to such a man, and say to him, The Master said, My time is at hand; I will keep the passover at your house with my disciples.
Jesús les dijo: “vayan a la ciudad y busquen a cierto hombre que está ahí y díganle que el Maestro dice: ‘Se acerca mi hora. Voy a celebrar la Pascua con mis discípulos en tu casa’”.
19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
Entonces los discípulos hicieron lo que Jesús les dijo, y prepararon allí la cena de la Pascua.
20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Cuando llegó la noche, Jesús se sentó allí a comer con los doce.
21 And as they did eat, he said, Truly I say to you, that one of you shall betray me.
Mientras comían, les dijo: “En verdad les digo que uno de ustedes va a entregarme”.
22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I?
Ellos estaban extremadamente incómodos. Uno por uno le preguntaban: “Señor, no soy yo, ¿cierto?”
23 And he answered and said, He that dips his hand with me in the dish, the same shall betray me.
“El que ha metido su mano conmigo en el plato, me entregará”, respondió Jesús.
24 The Son of man goes as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
“El Hijo del hombre morirá tal como fue profetizado acerca de él, pero ¡qué desgracia vendrá sobre el hombre que entregue al Hijo del hombre! ¡Habría sido mejor que nunca hubiera nacido!”
25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said to him, You have said.
Judas, el que lo iba a entregar, preguntó “¿Seré yo, Rabí?” “Tu lo has dicho”, respondió Jesús.
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
Mientras comían, Jesús tomó del pan y lo bendijo. Entonces lo partió y lo repartió entre los discípulos. “Tomen este pan y cómanlo porque este es mi cuerpo”, dijo Jesús.
27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink you all of it;
Entonces cogió la copa, la bendijo y se la entregó a ellos. “Tomen todos de esta copa”, les dijo.
28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
“Porque esta es mi sangre del pacto, derramada por muchos para el perdón de pecados.
29 But I say to you, I will not drink from now on of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.
Sin embargo, les digo, yo no beberé más de este fruto de la vid hasta el día en que vuelva a beberlo nuevamente con ustedes en el reino de mi Padre”.
30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Después que terminaron de cantar, se fueron al Monte de los Olivos.
31 Then says Jesus to them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
“Todos ustedes me abandonarán esta noche”, les dijo Jesús. “Como dice la Escritura: ‘Yo golpearé al pastor, y el rebaño estará completamente disperso’.
32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
Pero después que me haya levantado, yo iré delante de ustedes a Galilea”.
33 Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of you, yet will I never be offended.
Pero Pedro objetó: “incluso si todos los demás te abandonan, yo nunca te abandonaré”.
34 Jesus said to him, Truly I say to you, That this night, before the cock crow, you shall deny me thrice.
“Te digo la verdad”, le dijo Jesús, “esta misma noche, antes de que el gallo cante, me negarás tres veces”.
35 Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
“¡Aun si tengo que morir contigo, nunca te negaré!” insistió Pedro. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
36 Then comes Jesus with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit you here, while I go and pray yonder.
Entonces Jesús se fue con sus discípulos a un lugar llamado Getsemaní. Les dijo: “Siéntense aquí mientras yo voy allá a orar”.
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
Entonces llevó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a sufrir tristeza y aflicción agonizantes.
38 Then says he to them, My soul is exceeding sorrowful, even to death: tarry you here, and watch with me.
Entonces les dijo: “Estoy tan inundado de tristeza, que siento morir. Esperen aquí y estén en vigilia conmigo”.
39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.
Entonces se fue un poco más lejos, se postró sobre su rostro y oró. “Padre mío, por favor, si es posible, quítame esta copa de sufrimiento”, pidió Jesús. “Aun así, que no sea lo que yo quiero sino lo que tu quieres”.
40 And he comes to the disciples, and finds them asleep, and says to Peter, What, could you not watch with me one hour?
Entonces regresó donde estaban los discípulos y los encontró dormidos. Le dijo entonces a Pedro: “¿Cómo es que no pudieron estar despiertos conmigo apenas una hora?
41 Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Estén despiertos y oren, para que no caigan en tentación. Sí, el espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil”.
42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done.
Entonces se fue por segunda vez y oró. “Padre mío, si no puedes quitarme esta copa sin que yo la beba, entonces se hará tu voluntad”, dijo.
43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
Regresó entonces y encontró a los discípulos durmiendo, porque no pudieron mantenerse despiertos.
44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
Entonces los dejó allí una vez más y se fue y oró por tercera vez, repitiendo las mismas cosas.
45 Then comes he to his disciples, and says to them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Entonces regresó donde estaban sus discípulos, y les dijo: “¿Cómo es posible que aún estén durmiendo y descansando? Miren, el momento ha llegado. ¡El Hijo del hombre está a punto de ser entregado en manos de pecadores!
46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.
¡Levántense, vámonos! Miren, acaba de llegar el que me entrega”.
47 And while he yet spoke, see, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
Cuando dijo esto, Judas, uno de los doce, llegó con una gran turba que estaba armada con espadas y palos, y habían sido enviados por los jefes de los sacerdotes y por los ancianos del pueblo.
48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
El traidor había acordado que les daría una señal: “Al que yo bese, ese es... ¡arréstenlo”, les dijo.
49 And immediately he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
Judas llegó inmediatamente donde estaba Jesús y dijo: “Hola, Rabí”, y lo besó.
50 And Jesus said to him, Friend, why are you come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
“Amigo mío, haz lo que viniste a hacer”, le dijo Jesús a Judas. Entonces vinieron y tomaron a Jesús y lo arrestaron.
51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear.
Uno de los que estaban con Jesús alcanzó su espada y la sacó. Atacó con ella al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja.
52 Then said Jesus to him, Put up again your sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
Pero Jesús le dijo: “Guarda tu espada. Todo el que pelea con una espada, morirá a espada.
53 Think you that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
¿Acaso no crees que yo podría rogar a mi Padre, y él enviaría más de doce legiones de ángeles de inmediato?
54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
Pero entonces ¿cómo podría cumplirse la Escritura que dice que esto debe ocurrir?”
55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are you come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and you laid no hold on me.
Entonces Jesús le dijo a la turba: “¿Han venido con espadas y palos para arrestarme como si yo fuese algún criminal? Todos los días me sentaba en el Templo a enseñarles y en ese momento no me arrestaron.
56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
Pero todo esto está ocurriendo para que se cumpla lo que escribieron los profetas”. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.
57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
Los que habían arrestado a Jesús lo llevaron a la casa de Caifás, el sumo sacerdote, donde se habían reunido los maestros religiosos y los ancianos.
58 But Peter followed him afar off to the high priest’s palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
Pedro los seguía a la distancia, y entró al patio de los sumos sacerdotes. Se sentó allí con los guardias para ver cómo terminaban las cosas.
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Los jefes de los sacerdotes y todo el concilio estaban tratando de encontrar alguna prueba falsa contra Jesús para mandarlo a matar.
60 But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Pero no podían encontrar nada, aun cuando habían venido muchos testigos falsos. Finalmente, llegaron dos
61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
e informaron: “Este hombre dijo: ‘yo puedo destruir el Templo de Dios, y volver a construirlo en tres días’”.
62 And the high priest arose, and said to him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
El sumo sacerdote se levantó y le preguntó a Jesús: “¿No tienes nada que responder? ¿Qué tienes para decir en tu defensa?”
63 But Jesus held his peace, And the high priest answered and said to him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you be the Christ, the Son of God.
Pero Jesús se quedó en silencio. El sumo sacerdote le dijo a Jesús: “En nombre del Dios vivo, te coloco bajo juramento. Dinos si eres el Mesías, el Hijo de Dios”.
64 Jesus says to him, You have said: nevertheless I say to you, Hereafter shall you see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
“Tu lo has dicho”, respondió Jesús. “Y también te digo que en el futuro verás al Hijo de Dios sentado a la diestra del Todopoderoso, y viniendo en las nubes de los cielos”.
65 Then the high priest rent his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now you have heard his blasphemy.
Entonces el sumo sacerdote rasgó su ropa, y dijo: “¡Está diciendo blasfemia! ¿Para qué necesitamos testigos? ¡Miren, ustedes mismos han escuchado su blasfemia!
66 What think you? They answered and said, He is guilty of death.
¿Qué veredicto dan ustedes?” “¡Culpable! ¡Merece morir!” respondieron ellos.
67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Entonces escupieron su rostro y lo golpearon. Algunos de ellos lo abofetearon con sus manos,
68 Saying, Prophesy to us, you Christ, Who is he that smote you?
y dijeron: “¡Profetízanos, ‘Mesías’! ¿Quién es el que te acaba de golpear?”
69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came to him, saying, You also were with Jesus of Galilee.
Mientras tanto, Pedro estaba sentado afuera en el patio. Una joven criada vino donde él estaba y dijo: “¡Tu también estabas con Jesús el galileo!”
70 But he denied before them all, saying, I know not what you say.
Pero él lo negó delante de todos. “No sé de qué hablas”, dijo él.
71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said to them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
Entonces regresó a la entrada de la casa, donde otra persona lo vio y le dijo a las personas que estaban allí: “Este hombre estaba con Jesús de Nazaret”.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
Una vez más, Pedro lo negó, diciendo con juramento: “Yo no lo conozco”.
73 And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech denudes you.
Un poco más tarde, las personas que estaban allí vinieron donde estaba Pedro y dijeron: “Definitivamente tu eres uno de ellos. Tu acento te delata”.
74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
Entonces comenzó a jurar: “¡Que me caiga una maldición si estoy mintiendo! ¡No conozco al hombre!” E inmediatamente el gallo cantó.
75 And Peter remembered the word of Jesus, which said to him, Before the cock crow, you shall deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
Entonces Pedro recordó lo que Jesús le había dicho: “Antes de que el gallo cante, negarás tres veces que me conoces”. Entonces salió y lloró amargamente.

< Matthew 26 >