< Matthew 25 >
1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Entonces el reino celestial será semejante a diez vírgenes, quienes tomaron sus lámparas y salieron a recibir al esposo.
2 And five of them were wise, and five were foolish.
Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Las insensatas tomaron sus lámparas y no tomaron aceite con ellas.
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
Pero las prudentes llevaron aceite en sus vasijas con sus lámparas.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
El esposo tardó. Y todas cabecearon y se durmieron.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go you out to meet him.
A la medianoche hubo un clamor. ¡Ya [viene] el esposo, salgan a recibirlo!
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Las insensatas dijeron a las prudentes: Dennos de su aceite, pues nuestras lámparas se apagan.
9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go you rather to them that sell, and buy for yourselves.
Pero las prudentes respondieron: Vayan más bien a los que venden y compren para ustedes, a fin de que no nos falte a nosotras y a ustedes.
10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Mientras iban a comprar, llegó el esposo. Las preparadas entraron con él a las bodas, y la puerta fue cerrada.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Más tarde, las otras vírgenes llegaron y clamaron: ¡Señor, señor, ábrenos!
12 But he answered and said, Truly I say to you, I know you not.
Pero él respondió: En verdad les digo que no las reconozco.
13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
Velen, pues, ya que no saben el día ni la hora.
14 For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods.
Porque [esto] es como un hombre que, al salir de viaje, llama a sus esclavos y les encarga sus bienes.
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro uno, a cada uno según su capacidad. Y salió de viaje.
16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
El que recibió los cinco talentos negoció con ellos y ganó otros cinco.
17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
Asimismo el [que recibió] los dos ganó otros dos.
18 But he that had received one went and dig in the earth, and hid his lord’s money.
Pero el que recibió uno excavó en la tierra y escondió el dinero de su señor.
19 After a long time the lord of those servants comes, and reckons with them.
Después de mucho tiempo, llegó el señor de aquellos esclavos y arregló cuentas con ellos.
20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, you delivered to me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
Cuando se acercó el que recibió los cinco talentos, llevó otros cinco talentos y dijo: Señor, me entregaste cinco talentos. Mira, gané otros cinco talentos.
21 His lord said to him, Well done, you good and faithful servant: you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter you into the joy of your lord.
Y su señor le dijo: Bien, esclavo bueno y fiel. Sobre poco fuiste fiel. Te asignaré mucho. Entra en el gozo de tu señor.
22 He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered to me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
Al acercarse también el [que recibió] los dos talentos, dijo: Señor, me entregaste dos talentos. Mira, gané otros dos talentos.
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter you into the joy of your lord.
Su señor le dijo: Bien, esclavo bueno y fiel. Sobre poco fuiste fiel. Te asignaré mucho. Entra en el gozo de tu señor.
24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew you that you are an hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not strewed:
Al acercarse también el que recibió un talento, dijo: Señor, supe que tú eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste.
25 And I was afraid, and went and hid your talent in the earth: see, there you have that is yours.
Me atemoricé, fui y escondí tu talento en la tierra. Mira, tienes lo tuyo.
26 His lord answered and said to him, You wicked and slothful servant, you knew that I reap where I sowed not, and gather where I have not strewed:
Pero su señor le respondió: Esclavo malo y negligente. ¿Sabías que cosecho donde no sembré y recojo donde no esparcí?
27 You should therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received my own with usury.
Por tanto debiste llevar mi dinero a los banqueros, y al regresar yo habría recibido lo mío con intereses.
28 Take therefore the talent from him, and give it to him which has ten talents.
Quítenle, pues, el talento, y denlo al que tiene los diez talentos.
29 For to every one that has shall be given, and he shall have abundance: but from him that has not shall be taken away even that which he has.
Porque a todo el que tiene se le dará y tendrá en abundancia. Pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
30 And cast you the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Echen en la oscuridad de afuera al esclavo inútil. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con Él, se sentará en su trono de gloria.
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats:
Se reunirán delante de Él todas las naciones. Apartará [los] unos de [los] otros como el pastor separa las ovejas de las cabras:
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Pondrá las ovejas a su derecha y las cabras a su izquierda.
34 Then shall the King say to them on his right hand, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Entonces el Rey dirá a los que estén a su derecha: ¡Vengan, benditos de mi Padre, hereden el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo!
35 For I was an hungered, and you gave me meat: I was thirsty, and you gave me drink: I was a stranger, and you took me in:
Porque tuve hambre y me dieron de comer, tuve sed y me dieron de beber, fui forastero y me acogieron,
36 Naked, and you clothed me: I was sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.
[estuve] desnudo y me vistieron, estuve enfermo y me visitaron, estaba en prisión y fueron a verme.
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we you an hungered, and fed you? or thirsty, and gave you drink?
Entonces los justos le responderán: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te sustentamos, o sediento y te dimos de beber?
38 When saw we you a stranger, and took you in? or naked, and clothed you?
¿Cuándo te vimos forastero y te acogimos, o desnudo y te vestimos?
39 Or when saw we you sick, or in prison, and came to you?
¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y te visitamos?
40 And the King shall answer and say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you have done it to one of the least of these my brothers, you have done it to me.
El Rey les responderá: En verdad les digo. Por cuanto hicieron [esas cosas] a uno de mis hermanos más pequeños, [las] hicieron a Mí.
41 Then shall he say also to them on the left hand, Depart from me, you cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios )
También dirá a los de su izquierda: ¡Apártense de Mí, malditos! ¡[Vayan] al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles! (aiōnios )
42 For I was an hungered, and you gave me no meat: I was thirsty, and you gave me no drink:
Porque tuve hambre y no me dieron de comer, tuve sed y no me dieron de beber,
43 I was a stranger, and you took me not in: naked, and you clothed me not: sick, and in prison, and you visited me not.
fui forastero y no me acogieron, estuve desnudo y no me vistieron, enfermo y en prisión, y no me visitaron.
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we you an hungered, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you?
Entonces ellos responderán: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo o en prisión, y no te servimos?
45 Then shall he answer them, saying, Truly I say to you, Inasmuch as you did it not to one of the least of these, you did it not to me.
Y les responderá: En verdad les digo. Por cuanto no [lo] hicieron a uno de estos más pequeños, tampoco [lo] hicieron a Mí.
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (aiōnios )
Éstos irán al castigo eterno, y los justos a la vida eterna. (aiōnios )