< Matthew 24 >
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.
Yeshuan Hou'in leitol mun adalhah ding chun, aseijuite ho chun Hou'in kisahna in tampi ho chu avetsah uve.
2 And Jesus said to them, See you not all these things? truly I say to you, There shall not be left here one stone on another, that shall not be thrown down.
Hinlah aman adonbut in, “Hiche in kisadoh ho namu'vem? Tahbeh a kaseipeh nahiuve, abonchauva ki phelha sohkei ding, song hi khat chunga khat kise thom jong um lou ding ahi,” ati.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world? (aiōn )
Chomkhat jouvin, Yeshua Olivet mola atouvin, aseijuiho chu guh thim in akoma ahung un, hiti hin aseiyuve, “Nahung kitna ding melchihna ipi hiya chule vannoi kichaini itih le hi ding ham?” ahung tiuvin. (aiōn )
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
Yeshuan aheng uva, “Koima cha kipui khelsah hih un.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Ajeh chu keima min'a mi tampi hung ding u, keima Messiah kahi ahungti ding u, amahon mi tampi alhep lhah diu ahi.
6 And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
Chule nanghon galthu ho leh galbol khum dinga kigihna ho najah diu, hinlah kicha hih un. Tahbeh'a hiche hohi hunglhung ding, hinlah hichu achaina hipai jeng loulai ding ahi.”
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Nam khat le nam khat gal'a kibolto ding, chule lenggam khat le lenggam khat kidou ding ahi. Vannoi muntin'a kel lhan tin chule ling hung kihot ding ahi.
8 All these are the beginning of sorrows.
Hinlah hiche ho jouse hi amasa pena naosonat thoh ahahsat bang bep hi ding, adang jong hung umbe nalai ding ahi.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name’s sake.
“Chuteng nang ho, amahon namat uva, nabol engset diu chule nahin tha diu ahi nalaiye.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Chule mi tampi keiya kona kihei mang ding chule ki pedoh to'uva chujongleh ki hoto ding ahiuve.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Themgao lhem tamtah hung umdoh ding, mitampi alhep lhah diu ahi.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Chonsetna chu muntin'a pungcheh cheh ding chule mi tampi ngailutna'a hung dailha ding ahiuve.
13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Hinlah koi hileh akhonni geiya thoh lhum a chu huhhinga um ding ahi.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come.
Chule Lenggam Kipana Thupha hi vannoi pumpia kihil lhang le ding ahi, hitia chu namtin in ajah diu; chujou tah le achaina hung hi ding ahi.”
15 When you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever reads, let him understand: )
“Daniel themgaovin asei nikho chu nahin mu diu chule thet umtah chu mitmu tah'a munthenga ahung din namu diu ahi (Asim sim in gelkhoh hen).”
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
Chuteng leh Judea gam'a umho mol lama jam uhen.
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
In chunga um chu ins unga thil gakilah din kumsuh dahen.
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Louva uma jong chun asang khol chol kilah ding in kile dahen.
19 And woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Numei naovop hole naonoi chepsah minu ho ding in hiche nikho ho sung chu iti ahoiset tadem?
20 But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Chule najam nau phat chu phalbi lai ahilouleh Sabbath nikho ahilouna ding in tao un.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Ajeh chu vannoi kipat til apat anasoh khalou, chule hung um bekit talou ding thoh hahsa chungnung hunglhung ding ahi.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
Tahbeh in, chuche thoh hahsa nikho chu kisuchom lou hileh, mihem khat jeng jong hoidoh lou ding ahi. Hinlah Pathen lhen chomte jal'a nikho chu kisu chom ding ahi.
23 Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.
“Chuche phat tengleh koiham khat touvin ven, Messiah hikoma aume ahilouleh khukoma aume atia ahijongleh tahsan hih un.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
Ajeh chu Messiah lhem ho leh themgao lhem ho hung kipatdoh uvin tin, melchihna kidang le datmo umho chu ahin boldoh diu, ahitheileh Pathen lhen chomte tah jong alheplhah diu ahi.”
25 Behold, I have told you before.
Veuvin, keiman aphat lhun masanga kahil chah masah nahiuve.
26 Why if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
“Hiti ahijeh chun, mi koiham khat touvin, ven, Messiah chu hikoma, ahilouleh gamthip a aume, atiu jongleh tahsan hih un.
27 For as the lightning comes out of the east, and shines even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Ajeh chu kolphe chun solam ahinsal a chule lhumlam ahinsalvah pai tobanga, Mihem Chapa ahung jong chuti ding ahi.
28 For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
Ajeh chu muthong ho kikhop khom chun anaivela thilong uma ahi avetsah banga, hiche melchihna ho hin phat kichai ahung naitai ti ahil chet ahi.”
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
“Hiche hesohna nikho ho chu akichai tengleh, nisa thim in tin, lha jong avah sohdoh tapon tin, ahsi ho jeng jong van'a kona pullha ding, chule van thaneina ho chu kihot lingsoh ding ahi.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Chule achaina keiya Mihem Chapa ahung na ding melchihna van hoa hung kilang doh ding, chule leiset mite jouse chunga lunghemna um ding ahi. Amahon Mihem Chapa chu van meilhang lah'a thunei le loupi tah'a ahung amu diu ahi.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Chule Aman avantil ho chu sumkon ginthong jeju chutoh, asoldoh tha ding, chule amahon alhen chomte chu vannoi muntina kona van le leiset kikah kigamlat napen geiya kona chu akhop khom diu ahi.”
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
“Tun theichang phunga kon in kihilna khat neiyu hite. Thingbah ho ahung dot a chule ana ho anou tengleh khal ahung naitai ti nahe uve.
33 So likewise you, when you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Hitobang ma chun hiche ho jouse namu soh tenguleh, Ama hung kitna ding anaitai, kotbul ahin phatai ti heuvin.
34 Truly I say to you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Thutahbeh kaseipeh nahi uve, hiche ho jouse hi akichai masangsea hiche nam mite hi suhmil'a um lou ding ahi.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Van le leiset hungmang ding, hinlah Ka Thu hi mang lou ding ahi.”
36 But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
“Hinama jongleh, hiche ho hung lhunna ding chu vana Vantil ho hihen lang, ahilouleh Chapa Amatah in jong koima chan anikho le aphat tah ahepoi, Pa bouvin ahet ahi.”
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
“Mihem Chapa chu ahung kinungle teng, Noah nikholai tobang hi ding ahi.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
Chuche nikho lai chun, twisanglet masang in, miho chun golvah abolun, chule golnop le kichenna ho Noah kong sunga alut nikho lhin kahsen abol'un ahi.”
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
Twisang ahunglet'a chule amaho alhoh mang masang seuvin miho chun, ipi hungsoh ding ahi ahepha pouve. Mihem Chapa ahung teng jong leh chutima hung hi ding ahi.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
“Pasal nin louva na hintong khom lhon intin, khat kila'a khat johpa kida lhading,
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Numei nin sumheiya chang goikhom lhon in tin, khat kila a, khat ki dalha ding ahi.”
42 Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
“Hiti ahijeh chun nangho jong ki hongphan um un! Ajeh chu itih nikhoa na Pakai hung ding ahi nahe pouve.
43 But know this, that if the manager of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Hiche hi heuvin: In neipa chun itih a gucha ahung ding kihetleh, ama ki hongphan um intin, chule a in chu phetvanga aumsah lou ding ahi.
44 Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
Nang ho jong nakigin jing'u angaiye, ajeh chu Mihem Chapa chu nagel loupet tah uva hung ding ahi.”
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
“Soh tahsan um, phottohna neiya umpa chu apupa insung pumpia asoh dang ho, phatecha vepha'a aneh diu aphatcha gong tobang ahi.
46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
A pupa chu ahung kile kit'a chule asohpa chun phate chan atoh ding dol atonge ti amua ahileh kipaman amuding ahi.
47 Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
Tahbeh'a kaseipeh nahiuve, a pupa chun hiche sohpa chu anei jouse chunga amopoh sah ding ahi.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
Hinlah hiche soh chu phata hih leh chule hitin gel henlang: Kapu hi niphabep set hung kile lou ding ahi, tihen lang,
49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
aman soh pasal dangho chu votahen lang, nopneh bol hen chule jukham tahen lang hileh,
50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
a pupa chu hetsah masatna nei louvin hung henlang chule agel loupet hitaleh,
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
aman hiche sohpa chu asat tel tel'a chule mi phalhem ho lah'a akoi ding ahi. Hichea chu kana le hagelna um ding ahi,” ati.