< Matthew 23 >

1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
Tunc Iesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,
2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:
dicens: Super cathedram Moysi sederunt Scribae, et Pharisaei.
3 All therefore whatever they bid you observe, that observe and do; but do not you after their works: for they say, and do not.
Omnia ergo quaecumque dixerint vobis, servate, et facite: secundum opera vero eorum nolite facere: dicunt enim, et non faciunt.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum: digito autem suo nolunt ea movere.
5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
Amant autem primos recubitus in coenis, et primas cathedras in synagogis,
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
8 But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.
Vos autem nolite vocari Rabbi. unus est enim Magister vester, omnes autem vos fratres estis.
9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
Et patrem nolite vocare vobis super terram: unus est enim Pater vester, qui in caelis est.
10 Neither be you called masters: for one is your Master, even Christ.
Nec vocemini magistri: quia Magister vester unus est, Christus.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
Qui maior est vestrum, erit minister vester.
12 And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, neither suffer you them that are entering to go in.
Vae autem vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia clauditis regnum caelorum ante homines. vos enim non intratis, nec introeuntes sinitis intrare.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows’ houses, and for a pretense make long prayer: therefore you shall receive the greater damnation.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes: propter hoc amplius accipietis iudicium.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves. (Geenna g1067)
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum: et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennae duplo quam vos. (Geenna g1067)
16 Woe to you, you blind guides, which say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
Vae vobis duces caeci, qui dicitis: Quicumque iuraverit per templum, nihil est: qui autem iuraverit in auro templi, debet.
17 You fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
Stulti et caeci: Quid enim maius est, aurum, an templum, quod sanctificat aurum?
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty.
Et quicumque iuraverit in altari, nihil est: quicumque autem iuraverit in dono, quod est super illud, debet.
19 You fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
Caeci: quid enim maius est, donum, an altare, quod sanctificat donum?
20 Whoever therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
Qui ergo iurat in altari, iurat in eo, et in omnibus quae super illud sunt.
21 And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.
et quicumque iuraverit in templo, iurat in illo, et in eo, qui habitat in ipso:
22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.
et qui iurat in caelo, iurat in throno Dei, et in eo, qui sedet super eum.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these you should have done, and not to leave the other undone.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quae graviora sunt legis, iudicium, et misericordiam, et fidem. haec oportuit facere, et illa non omittere.
24 You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
Duces caeci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypochritae, qui mundatis quod deforis est calicis, et paropsidis: intus autem pleni estis rapina, et immunditia.
26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
Pharisaee caece, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like to white washed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia similes estis sepulchris dealbatis, quae aforis parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
sic et vos aforis quidem paretis hominibus iusti: intus autem pleni estis hypocrisi, et iniquitate.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae, qui aedificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta iustorum,
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
et dicitis: Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum.
31 Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets.
itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
32 Fill you up then the measure of your fathers.
Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
33 You serpents, you generation of vipers, how can you escape the damnation of hell? (Geenna g1067)
Serpentes genimina viperarum, quomodo fugietis a iudicio gehennae? (Geenna g1067)
34 Why, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you shall kill and crucify; and some of them shall you whip in your synagogues, and persecute them from city to city:
Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem:
35 That on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you slew between the temple and the altar.
ut veniat super vos omnis sanguis iustus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zachariae, filii Barachiae, quem occidistis inter templum et altare.
36 Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
Amen dico vobis, venient haec omnia super generationem istam.
37 O Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets, and stone them which are sent to you, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
Ierusalem Ierusalem, quae occidis prophetas, et lapidas eos, qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti?
38 Behold, your house is left to you desolate.
Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
39 For I say to you, You shall not see me from now on, till you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis: Benedictus, qui venit in nomine Domini.

< Matthew 23 >