< Matthew 22 >
1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
Te phoeiah Jesuh loh amih te a doo tih nuettahnah neh koep a thui pah.
2 The kingdom of heaven is like to a certain king, which made a marriage for his son,
“Vaan ram tah a manghai pa neh vai uh. Te loh a capa ham yulueinah a saii pah.
3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Te vaengah yulueinah la a khue rhoek te khue hamla a sal rhoek te a tueih dae lo ham ngaih uh pawh.
4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatted calves are killed, and all things are ready: come to the marriage.
Sal a tloe rhoek te koep a tueih tih, 'A khue rhoek te thui pa uh, kai kah buhkoknah ka tawn coeng he, ka vaito neh a toitup khaw a ngawn coengw, a cungkuem he a sikim coeng dongah yulueinah ah halo uh saeh,’ a ti nah.
5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Tedae amih loh a sawtrhoel uh tih a ngen tah amah kah lo la, a tloe te a hnoyoihnah la cet uh.
6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
Te phoeiah a tloe rhoek loh manghai kah sal rhoek te a tuuk uh, a neet uh tih a ngawn uh.
7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
Te dongah manghai tah kosi a hong tih a rhalkap rhoek te a tueih. Te vaengah hlang aka ngawn rhoek te a poci sak tih a khopuei te a hlup pah.
8 Then says he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Te phoeiah a sal rhoek taengah, 'Yulueinah tah sikim la om coeng dae a khue rhoek te a koihhilh la a om uh moenih.
9 Go you therefore into the highways, and as many as you shall find, bid to the marriage.
Te dongah longpuei caehtung ah cet uh lamtah na hmuh uh sarhui te yulueinah ah khue uh,’ a ti nah.
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
Te phoeiah sal rhoek tah longpuei ah cet uh tih a hmuh uh sarhui te a thae neh a then khaw a coi uh. Te dongah yulueinah tah aka bul rhoek neh bae uh.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
Te vaengah manghai te kun tih aka bul rhoek te a sawt hatah, yulueinah himbai aka bai pawh hlang pakhat te kawl a hmuh.
12 And he says to him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.
Te dongah anih te, “Pueivan aw, metlae yulueinah himbai om kolla hela na kun?” a ti nah. Tedae te long te hil a phah.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.
Te dongah manghai loh a tueihyoeih rhoek taengah, “Anih he a kut neh a kho pin uh lamtah poengben kah a yinnah khuila haek uh. Rhah neh no rhuengnah la om saeh,’ a ti nah.
14 For many are called, but few are chosen.
Te dongah, “A khue rhoek tah muep om dae a coelh rhoek tah yool,” a ti nah.
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Te phoeiah Pharisee rhoek tah koe uh Jesuh te a ol neh hlaeh ham dawtletnah a khueh uh.
16 And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and teach the way of God in truth, neither care you for any man: for you regard not the person of men.
Te phoeiah a hnukbang rhoek te Herod kah hlang neh Jesuh taengla a tueih uh. Te vaengah, “Saya, a thuem la na om tih Pathen kah longpuei te oltak neh na thuituen te ka ming uh. U taengah khaw na tangyah pawt tih hlang maelhmai te na sawt moenih.
17 Tell us therefore, What think you? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Te dongah Kaisar taengah mangmu paek ham tueng neh a tueng pawt khaw nang loh me tlam lae na poek, kaimih taengah thui lah?” a ti na uh.
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt you me, you hypocrites?
Tedae Jesuh loh amih kah halangnah te a ming tih, “Hlangthai palat rhoek balae tih kai nan noemcai uh?
19 Show me the tribute money. And they brought to him a penny.
Mangmu ham tangka te kai n'tueng uh lah,” a ti nah. Te dongah a taengla denarii pakhat a khuen uh.
20 And he says to them, Whose is this image and superscription?
Te vaengah amih te, “U kah mueimae neh ming nim he?” a ti nah.
21 They say to him, Caesar’s. Then says he to them, Render therefore to Caesar the things which are Caesar’s; and to God the things that are God’s.
Amah taengah, “Kaisar kah,” a ti uh. Te vaengah amih te, “Te dongah Kaisar kah tah Kaisar taengah, Pathen kah te Pathen taengah mael uh,” a ti nah.
22 When they had heard these words, they marveled, and left him, and went their way.
A yaak uh vaengah let uh. Te dongah Jesuh te a toeng uh tih cet uh.
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
Te khohnin ah thohkoepnah om mahpawh aka ti Sadducee rhoek loh Jesuh te a paan uh.
24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
Te phoeiah Jesuh te a dawt uh tih, “Saya, Moses loh, 'Khat khat tah ca a om kolla a duek atah anih yuu te a mana loh yunah saeh lamtah a maya ham a tiingan thoh pah saeh,'a ti.
25 Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife to his brother:
Tedae kaimih taengah boeinaphung parhih om uh. Lamhma loh yuu a loh hata vik duek tih ca om kolla a yuu te a mana ham a hlah pah.
26 Likewise the second also, and the third, to the seventh.
A pabae neh a pathum neh parhih duela khaw amahboeiloeih la om.
27 And last of all the woman died also.
A tloihsoi ah huta te khaw boeih duek uh.
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Anih te boeih a hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
29 Jesus answered and said to them, You do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
Jesuh loh amih te a doo tih, “Cacim neh Pathen kah thaomnah aka ming pawt loh n'rhaithi uh coeng.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
Thohkoepnah dongah yuloh vasak neh rhaihlan ti a om moenih. Tedae vaan ah tah puencawn bangla om uh coeng.
31 But as touching the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
Tedae aka duek rhoek kah thohkoepnah te nangmih ham Pathen loh a thui te na tae uh moenih a?
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
'Kai tah Abraham kah Pathen, Isaak kah Pathen, Jakob kah Pathen ni. Aka duek rhoek kah pawt tih aka hing rhoek kah Pathen ni,’ a ti ta,” a ti nah.
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Te vaengkah aka ya hlangping tah Jesuh kah thuituennah soah let uh.
34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Tedae Sadducee rhoek a paa sak te Pharisee rhoek loh a yaak uh vaengah thikat la tingtun uh.
35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
36 Master, which is the great commandment in the law?
“Saya, olkhueng khuiah mebang olpaek lae aka len?” tila a dawt tih a noemcai.
37 Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
Te dongah Jesuh loh, “Boeipa na Pathen te na thinko boeih neh na hinglu boeih neh, na kopoek boeih neh lungnah.
38 This is the first and great commandment.
He tah aka len neh aka lamhma olpaek ni.
39 And the second is like to it, You shall love your neighbor as yourself.
A pabae khaw lamhma kah phek la om tih, “Na imben te namah bangla lungnah.
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Pharisee rhoek te a tingtun uh vaengah Jesuh loh amih te a dawt tih,
42 Saying, What think you of Christ? whose son is he? They say to him, The son of David.
“Khrih kawng te metlam na poek uh? U ca lamlae a om?” a ti nah. Te vaengah, “David kah capa,” a ti uh.
43 He says to them, How then does David in spirit call him Lord, saying,
Te dongah amih te, “Te koinih David loh Khrih te Mueihla ah Boeipa la a khue tih,
44 The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool?
Boeipa loh ka Boeipa te, 'Na rhal rhoek te ka kho hmuiah ka khueh hlan duela kai kah bantang ah ngol,’ a ti nah te metlam a thui?
45 If David then call him Lord, how is he his son?
Te dongah David loh anih te boeipa la a khue atah metlamlae David kah capa la a om eh?” a ti nah.
46 And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
Te vaengah a ol lan uh thai pawh. Te khohnin lamkah tah anih dawt ham te khat long khaw ngaingaih voel pawh.