< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Yeshua Judah ho Pathen houna in'a achekit leh, hichea chun mi khutlang ngoi khat agamui.
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Hichu cholngah ni ahijeh'in amel maten, ahehset theina diu achanglhi jing uvin ahi. Khutlang ngoipa chu cholngahnia adamsah-a ahileh, themmo chan ding tohgon aneiyu ahi.
3 And he says to the man which had the withered hand, Stand forth.
Yeshuan khutlang ngoipa jah-a, “Hung in lang mipi masanga hung dingdoh-in,” atitai.
4 And he says to them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
Chuin Ama doudal le nelkal-ho lang ngan akiheiyin ajah-uva, “Cholngahnia thilpha bol ding danthun aphal em, ole ase bolna ding nikho ham? Hiche nikho hi hinna huhdoh nikho ham, suhmang nikho joh ham?” tia adoh leh, amahon adonbut tapouve.
5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he says to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
Hichun Aman lunghangtah in amaho chu avekim velin, alungtah jeh'u chun phamo asalheh in ahi. Hichun khutlang ngoipa jah a, nakhut lhang in, atin chuin alhang in ahileh, akhut chu adamtan ahi.
6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Chuin Pharisee ho chu apotdoh-un Ama suhmang theina ding angaito uvin, Herod solchah ho toh akihou toh tauvin ahi.
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Yeshua aseijuite toh dil lama chun ache uvin, mihon tamtah'in ajuiyun ahi. Amaho chu Galilee le Judah gam'a kon,
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
Chule Jerusalem, Idumia, Solam Jordan luigala kon, Tyre le Sidon chunglam gam'a kon jong ahiuve. Athil bol kidang thuthanga kon in gamlatah tah'a kipan in ahung veuvin ahi.
9 And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Yeshuan aseijuite asolin, mihonpin Ama lam ahin phutlou nadin kong gotsa-a akoi diuvin athuhil in ahi.
10 For he had healed many; so that they pressed on him for to touch him, as many as had plagues.
Chuche nikho chun mi tamtah adamsah'in, hijeh chun adamlou ho chun Ama atohkhah theina ding un Ama lam chu ahin no tentun jeng un ahi.
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
Lhagaoboh vop ho vang chun Ama amu chan un, tolsenan akineiyun, a-ang sunga abohkhup un, “Nangma Pathen Chapa chu nahi!” tin asam jiuve.
12 And he straightly charged them that they should not make him known.
Ahin Aman lhagao phalou ho chu Ama koi ahi aphondoh louna diuvin agih in ahi.
13 And he goes up into a mountain, and calls to him whom he would: and they came to him.
Chujouvin Yeshua molchunga akaltouvin, alhonpi dinga angaichat chengse chu akouvin, amahon jong ajuiyun ahi.
14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Chuin mi somleni alhengdoh'in, asolchah dingin apansahtan ahi. Amaho chu Ama kilhonpi ding le thuhillhang le asollea pang ding ahiuvin,
15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
Chuleh thilha ho nodoh theina thuneina jong apen ahi.
16 And Simon he surnamed Peter;
Hiche somleni alhen ho chu: Simon (Aman Peter asahpa chu),
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
James le John (Zebedee chapateni, Yeshuan, Boanerges (Van-ging chapate tina) tia amin aphohpehteni),
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (Alphaeus chapa), Thaddaeus, Simon (mi kipum pehpa),
19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Judas Iscariot (Ama johdohpa); hicheng hi ahiuve.
20 And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread.
Khatvei Yeshua in khat'a alut leh, mihonpi ahung kikhomkit tauve. Hijeh chun Ama le aseijuiten an nehphat tahbah jong aneithei tapouve.
21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Hichu ainkoten ajah phat uvin apuidoh dingin ahungui. “Ama hi angol a hita hi,” atitauve.
22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the devils casts he out devils.
Jerusalem a kon'a hung danthu sunho ma jong chun, “Amahi thilhate lengpa, Satan in avop ahi. Ama a kon'a chu thilhate nodoh theina tha anei ahi,” atiuvin ahi.
23 And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Chuin Yeshuan amaho chu akouvin, ahilchet na ding in, Satan in Satan iti anodoh thei ding ham?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
“Lenggam khat amite kikhentel'a kidouto chu mahthah-a lhutei ding ahi.
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Hibang chun insung kikhentel chu chehchaova dingdoh theilou ding ahi.
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but has an end.
Satan jong kisepkhen henlang ama le ama kidou taleh iti dingdet thei ding ham? Dingdoh joulouhel ding ahi.
27 No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
Seichenbe inge. Satan tobanga hat mi khat in'a chu koiham thanei tah'a galut'a chule aneiho gachom ding chu? Ama sanga hatjoa bou chun ama chu akantuma chutengle bou athil achomthei ding ahi.
28 Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which soever they shall blaspheme:
Chule tahbeh'a kaseipeh nahiuve, itobang chonsetna le kitaitomna hijongle kingaidam thei ding ahi.
29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. (aiōn g165, aiōnios g166)
Amavang koihileh Lhagao Theng taitom vang chu imatih chan'a ngaidam changlou ding, hichu tonsot geiya ngaidam changlou ding chonsetna ahi,” ati. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they said, He has an unclean spirit.
Hicheho aseinajeh pentah chu amahon Ama chu, “Lhagao phalouvin avop ahi,” ati jeh-u ahi.
31 There came then his brothers and his mother, and, standing without, sent to him, calling him.
Chuin anu le asopite ahungun inpoah ading un, Ama ahungdoh-a ki houlimpi ding in thu athot'un ahi.
32 And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, your mother and your brothers without seek for you.
Hipet chun mihonpi Yeshua kimvelin atou chahkheh-in, thupopa chun ajah-a, “Nanu le nasopite polamah aumun, nahin hol uve,” ahung tin ahi.
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers?
Yeshuan adonbut in, “Koiham kanu? Koiham kasopiteho?” ati.
34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brothers!
Chuin akimvela touho chu avegol in, “Ven, amaho hi kanu le kasopi ho ahiuve,”
35 For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Koihileh Pathen lunglama chon hochu kasopipa, kasopinu chule kanu ahi, ati.

< Mark 3 >