< Mark 14 >
1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
Dos días antes de la fiesta de la Pascua y de los panes sin levadura; y los principales sacerdotes y los escribas hicieron planes para arrestarlo con engaños y matarlo.
2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Pero dijeron: No durante la fiesta, por temor a que haya problemas entre la gente.
3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she broke the box, and poured it on his head.
Mientras estaba en Betania, en casa de Simón el leproso, sentado a la mesa, vino una mujer con una botella de aceite de nardo perfumado de gran precio; y quebrando la botella, se lo derramó en su cabeza.
4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
Pero algunos de ellos se enojaron entre sí, diciendo: ¿Para qué se derrochó este aceite?
5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Podía haberse vendido por más de trescientos denarios y dado el dinero a los pobres. Y dijeron cosas contra ella entre ellos.
6 And Jesus said, Let her alone; why trouble you her? she has worked a good work on me.
Pero Jesús dijo: Déjala; ¿Por qué la están molestando? ella me ha hecho un acto amable.
7 For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good: but me you have not always.
Los pobres siempre estarán con ustedes, y siempre que tengan el deseo, pueden hacerles bien; pero a mí no siempre me tendrán.
8 She has done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
Esta ha hecho lo que pudo: ha puesto aceite en mi cuerpo para que esté listo para mi sepultura.
9 Truly I say to you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she has done shall be spoken of for a memorial of her.
Y de cierto les digo, dondequiera que las buenas nuevas salgan por toda la tierra, se hablará de lo que esta mujer hizo en memoria de ella.
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
Y Judas Iscariote, que era uno de los doce, se fue a los principales sacerdotes, para entregárselo.
11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
Oyendo lo que dijo, se alegraron, y le dieron su palabra de darle un pago de dinero. Y judas pensó en cómo podría entregárselo.
12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said to him, Where will you that we go and prepare that you may eat the passover?
Y en el primer día de los panes sin levadura, cuando se sacrificaba el cordero de la Pascua, sus discípulos le dijeron: ¿A dónde vamos a ir y preparar para que comas la comida de la Pascua?
13 And he sends forth two of his disciples, and says to them, Go you into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
Y envió a dos de sus discípulos, y les dijo: vayan a la ciudad, y allí vendrá a ustedes un hombre con una vasija de agua; vayan en pos de él;
14 And wherever he shall go in, say you to the manager of the house, The Master says, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
Y donde quiera que entre, digan al dueño de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está mi habitación, donde puedo tomar la Pascua con mis discípulos?
15 And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
Y él mismo te llevará a un gran salón con una mesa y asientos: prepárate para nosotros.
16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
Y saliendo los discípulos, entraron en la ciudad, y vieron que era como él había dicho: y prepararon la Pascua.
17 And in the evening he comes with the twelve.
Y cuando era tarde, vino con los doce.
18 And as they sat and did eat, Jesus said, Truly I say to you, One of you which eats with me shall betray me.
Mientras estaban sentados comiendo, Jesús dijo: En verdad les digo que uno de ustedes me va entregar, que come conmigo.
19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
Ellos se entristecieron, y se preguntaron uno por uno, ¿seré yo?
20 And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
Y él les dijo: Es uno de los doce, uno que está poniendo su pan conmigo en el mismo plato.
21 The Son of man indeed goes, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
El Hijo del hombre va, así como las Escrituras dicen de él: ¡pero maldito es aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Hubiera sido bueno para ese hombre si nunca hubiera nacido.
22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
Mientras comían, tomó pan y, después de bendecirlo, les dio el pan quebrado y les dijo: Tómalo, este es mi cuerpo.
23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
Y tomó una copa, y cuando había alabado, les dio; y todos bebieron de ella.
24 And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Y él les dijo: Esto es mi sangre del nuevo pacto que por muchos es derramada.
25 Truly I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid hasta aquel día en que lo beba vino nuevo en el reino de Dios.
26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Y después de un canto de alabanza a Dios, salieron a la Montaña de los Olivos.
27 And Jesus says to them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
Y Jesús les dijo: Todos ustedes se apartaran de mí; porque está en las Escrituras, Heriré al pastor, y las ovejas se dispersaran.
28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
Pero después que haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.
29 But Peter said to him, Although all shall be offended, yet will not I.
Pero Pedro le dijo: Aunque los otros se aparten de ti, yo no lo haré.
30 And Jesus says to him, Truly I say to you, That this day, even in this night, before the cock crow twice, you shall deny me thrice.
Y Jesús le dijo: En verdad, te digo que tú, hoy, aun esta noche, antes del segundo canto del gallo, dirás tres veces que no me conoces.
31 But he spoke the more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any wise. Likewise also said they all.
Pero él dijo con pasión: Si tengo que morir contigo, no te negaré. Y todos dijeron lo mismo.
32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he says to his disciples, Sit you here, while I shall pray.
Y llegaron a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Quédense sentados aquí mientras que oro.
33 And he takes with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
Y tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a entristecerse y a angustiarse.
34 And says to them, My soul is exceeding sorrowful to death: tarry you here, and watch.
Y les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quédense aquí un poco de tiempo, y velen.
35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Y avanzó un poco, y cayendo sobre la tierra, pidió que, si fuese posible, pasase de él aquella hora.
36 And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what you will.
Y él dijo: Abba, Padre, todo es posible para ti; quítame esta copa amarga; mas no lo que yo quiero pero lo que tu quieras.
37 And he comes, and finds them sleeping, and says to Peter, Simon, sleep you? could not you watch one hour?
Entonces él vino y los vio durmiendo, y dijo a Pedro: Simón, ¿duermes? ¿No fuiste capaz de vigilar una hora?
38 Watch you and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
Vigila con oración, para que no seas puesto a prueba; el espíritu verdaderamente está listo, pero la carne es débil.
39 And again he went away, and prayed, and spoke the same words.
Y otra vez él se fue, y dijo una oración, usando las mismas palabras.
40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy, ) neither knew they what to answer him.
Y otra vez vino y los vio durmiendo, porque sus ojos estaban muy cansados; y no tenían nada que decir en respuesta.
41 And he comes the third time, and says to them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Y vino la tercera vez, y les dijo: vayan y duerman ahora y descansen: basta; la hora ha llegado; mira, el Hijo del Hombre es entregado en manos de hombres malvados.
42 Rise up, let us go; see, he that betrays me is at hand.
Levántate, vamos a ir; mira, el que me traiciona está cerca.
43 And immediately, while he yet spoke, comes Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
Y luego, mientras él aún hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él una gran muchedumbre con espadas y palos, de los principales sacerdotes y de los escribas y de los ancianos.
44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
Y el que había traicionado, les había dado una señal, diciendo: Aquel a quien doy un beso, ése es él; arréstenlo, y llévalo bajo seguridad.
45 And as soon as he was come, he goes straightway to him, and says, Master, master; and kissed him.
Y cuando llegó, se dirigió directamente a él y le dijo: Maestro; y le dio un beso.
46 And they laid their hands on him, and took him.
Y le pusieron las manos encima, y lo arrestaron.
47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Pero uno de los que estaban cerca sacó su espada, y le dio un golpe al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja.
48 And Jesus answered and said to them, Are you come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
Y Jesús les dijo: ¿Como contra un ladrón han salido, con espadas y palos para arrestarme?
49 I was daily with you in the temple teaching, and you took me not: but the scriptures must be fulfilled.
Estuve contigo todos los días en la enseñanza del Templo, y no me llevaste; pero esto se hace para que las Escrituras se hagan realidad.
50 And they all forsook him, and fled.
Y todos los discípulos se fueron de él con miedo.
51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
Y un cierto joven fue tras él, con solo un lienzo alrededor de su cuerpo; y le ponen las manos encima;
52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.
Pero él salió sin ropa, sin el lienzo.
53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
Y llevaron a Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron con él todos los principales sacerdotes y los ancianos y los escribas.
54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
Y Pedro había venido detrás de él desde la distancia, hasta la casa del sumo sacerdote; y él estaba sentado con los capitanes, calentándose a la luz del fuego.
55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
Ahora los principales sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban testimonio contra Jesús para que lo mataran; y no pudieron obtener ninguno.
56 For many bore false witness against him, but their witness agreed not together.
Porque muchos dieron falso testimonio contra él y su testimonio no concordaba.
57 And there arose certain, and bore false witness against him, saying,
Entonces algunos se levantaron y dieron falso testimonio contra él, diciendo:
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
Dijo que en nuestra audiencia, destruiré a este Templo que está hecho con manos, y en tres días haré otro sin manos.
59 But neither so did their witness agree together.
Y aun así su testimonio no concordaba.
60 And the high priest stood up in the middle, and asked Jesus, saying, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
Entonces el sumo sacerdote se levantó en medio de ellos, y dijo a Jesús: ¿No dices nada en respuesta? ¿Qué es lo que estos dicen contra ti?
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?
Pero él guardó silencio y no dijo nada. Nuevamente, el sumo sacerdote que lo interroga le dijo: ¿Eres tú el Cristo, el hijo del bendito?
62 And Jesus said, I am: and you shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Y Jesús dijo: Yo soy; y verás al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo con las nubes del cielo.
63 Then the high priest rent his clothes, and says, What need we any further witnesses?
Entonces el sumo sacerdote, partiéndose violentamente sus vestiduras, dijo: ¿Qué más necesitamos nosotros los testigos?
64 You have heard the blasphemy: what think you? And they all condemned him to be guilty of death.
Sus palabras contra Dios han llegado a sus oídos: ¿cuál es su opinión? Y todos dijeron que era correcto que lo mataran.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
Y algunos le avergonzaron, y cubriéndole la cara, le dieron golpes, y le dijeron: Ahora di lo que ha de venir; y los capitanes lo tomaron y le dieron golpes con las manos.
66 And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:
Y mientras Pedro estaba abajo en la plaza abierta del edificio, vino una de las siervas del sumo sacerdote;
67 And when she saw Peter warming himself, she looked on him, and said, And you also were with Jesus of Nazareth.
Y viendo a Pedro que se calentaba junto al fuego, ella lo miró y dijo: Tú estabas con este Nazareno, Jesús mismo.
68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what you say. And he went out into the porch; and the cock crew.
Pero él dijo: No lo conozco, ni sé lo que dices; y salió a la puerta; y llegó el grito de un gallo.
69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
Y la muchacha lo vio, y dijo otra vez a los que estaban cerca: Este es uno de ellos.
70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely you are one of them: for you are a Galilaean, and your speech agrees thereto.
Pero otra vez dijo que no era así. Y después de poco tiempo, nuevamente los que estaban cerca dijeron a Pedro: Verdaderamente eres uno de ellos; porque eres un Galileo tu manera de hablar es semejante como uno de ellos.
71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom you speak.
Pero, con maldiciones y juramentos, dijo: No conozco al hombre de quien estás hablando.
72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said to him, Before the cock crow twice, you shall deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
Y en el mismo minuto, el gallo dio un segundo grito. Y Pedro recordó cómo Jesús le había dicho: Antes del segundo clamor del gallo, dirás tres veces que no me conoces. Y ante este pensamiento, se sintió abrumado por el llanto.