< Mark 13 >
1 And as he went out of the temple, one of his disciples says to him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
Als er den Tempel verließ, sprach einer seiner Jünger zu ihm: "Meister, sieh doch, was für Steine, was für Bauten!"
2 And Jesus answering said to him, See you these great buildings? there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.
Jesus antwortete: "Du siehst diese mächtigen Bauten (bewundernd an)? Kein Stein davon soll auf dem anderen bleiben; alles soll in Trümmer gehen!"
3 And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Er ging dann auf den Ölberg und setzte sich dort dem Tempel gegenüber. Da fragten ihn, als sie allein waren, Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
"Sage uns doch, wann wird dies geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wenn sich dies alles erfüllen soll?"
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
Jesus fing an zu erwidern: "Habt acht, daß euch niemand verführe!
6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Mancher wird kommen unter meinem Namen und sagen: 'Ich bin der Messias!' Und sie werden viele irreführen.
7 And when you shall hear of wars and rumors of wars, be you not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
Hört ihr dann von Kriegen und Kriegsgerüchten, laßt euch nicht schrecken! Das muß so kommen. Doch ist es noch nicht das Ende.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
Denn erheben wird sich Volk wider Volk und Königreich wider Königreich. Hier und da werden Erdbeben sein, es werden Hungersnöte kommen. Das ist aber erst der Anfang der Wehen.
9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues you shall be beaten: and you shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
Seid ihr nur auf eurer Hut! Überliefern wird man euch den Gerichten; in den Versammlungshäusern wird man euch geißeln; vor Statthalter und Könige wird man euch stellen um meinetwillen, ihnen ein Zeugnis zu bringen.
10 And the gospel must first be published among all nations.
Denn unter allen Völkern muß zuvor die Frohe Botschaft verkündigt werden.
11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what you shall speak, neither do you premeditate: but whatever shall be given you in that hour, that speak you: for it is not you that speak, but the Holy Ghost.
Wenn man euch nun wegführt und vor Gericht stellt, macht euch im voraus nicht Sorge, was ihr reden sollt. Sondern was euch eingegeben wird zu jener Stunde, das redet! Ihr seid es ja nicht, die dann reden, sondern der Heilige Geist.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
Ein Bruder wird aber den anderen zum Tode bringen und der Vater sein Kind. Ja Kinder werden sich gegen die Eltern erheben und werden sie töten lassen.
13 And you shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Und alle Welt wird euch hassen, weil ihr meinen Namen bekennt. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der soll gerettet werden.
14 But when you shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not, (let him that reads understand, ) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
Seht ihr nun den Greuel der Verwüstung da, wo er nicht soll stehen — wer das liest, beachte es wohl! —, dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen!
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
Wer auf dem Dach ist, der steige nicht erst hinunter ins Haus und gehe nicht hinein, um etwas aus seinem Haus zu holen!
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
Und wer auf dem Feld ist, der kehre nicht in die Wohnung zurück, um seinen Mantel zu holen!
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Doch weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Mütter in jenen Tagen!
18 And pray you that your flight be not in the winter.
Betet aber, daß dies nicht geschehe zur Winterzeit!
19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be.
Denn jene Tage werden eine Trübsal bringen, wie sie noch nie gewesen seit Anfang der Welt, die Gott geschaffen, bis heute, und wie auch keine mehr sein wird.
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he has chosen, he has shortened the days.
Ja kürzte der Herr die Tage nicht ab, so würde kein Mensch errettet. Doch wegen der Auserwählten, die er sich erlesen, hat er die Tage abgekürzt.
21 And then if any man shall say to you, See, here is Christ; or, see, he is there; believe him not:
Wenn euch dann einer sagt: 'Der Messias ist hier oder dort!', so glaubt es nicht!
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Denn manch falscher Messias, manch falscher Prophet tritt auf, und sie werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten irrezuführen.
23 But take you heed: behold, I have foretold you all things.
Seid ihr auf eurer Hut! Ich warne euch vor allem.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Doch in jenen Tagen, nach jener Trübsal, wird sich die Sonne verfinstern und der Mond kein Licht mehr geben.
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
Die Sterne werden vom Himmel fallen, und wanken werden die Himmelskräfte.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Dann wird man sehen den Menschensohn in Wolken kommen mit großer Macht und Herrlichkeit.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Dann wird er seine Boten senden und sammeln seine Auserwählten aus allen vier Winden vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
Vom Feigenbaum entnehmt eine Lehre: wenn seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
29 So you in like manner, when you shall see these things come to pass, know that it is near, even at the doors.
So sollt auch ihr, wenn ihr dies kommen seht, gewiß sein, daß Er nahe vor der Tür ist.
30 Truly I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis dies alles geschehen ist.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
32 But of that day and that hour knows no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
Über den Tag und die Stunde aber hat niemand Kunde auch nicht die Engel im Himmel, selbst nicht der Sohn, allein nur der Vater.
33 Take you heed, watch and pray: for you know not when the time is.
Seid auf der Hut, wacht und betet! Ihr wißt ja nicht, wann der Zeitpunkt da ist.
34 For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
Wenn einer verreist und sein Haus verläßt, gibt er seinen Knechten besonderen Befehl: Einem jeglichen teilt er zu sein Werk, dem Türhüter aber befiehlt er zu wachen.
35 Watch you therefore: for you know not when the master of the house comes, at even, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
So wacht nun! Ihr wißt ja nicht, wann der Hausherr kommt: Ob am Abend oder um Mitternacht, beim Hahnenschrei oder im Morgengrauen.
36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
Er könnte ja unvermutet kommen und fände euch schlafend!
37 And what I say to you I say to all, Watch.
Was ich euch sage, das sage ich allen: Wacht!"