< Luke 2 >
1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
その頃、天下の人を戸籍に著かすべき詔令、カイザル・アウグストより出づ。
2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
この戸籍 登録は、クレニオ、シリヤの總督たりし時に行はれし初のものなり。
3 And all went to be taxed, every one into his own city.
さて人みな戸籍に著かんとて、各自その故郷に歸る。
4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David: )
ヨセフもダビデの家系また血統なれば、既に孕める許嫁の妻マリヤとともに、戸籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。
5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
ヨセフもダビデの家系また血統なれば、既に孕める許嫁の妻マリヤとともに、戸籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。
6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
此處に居るほどに、マリヤ月 滿ちて、
7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
初子をうみ、之を布に包みて馬槽に臥させたり。旅舍にをる處なかりし故なり。
8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
この地に野宿して、夜 群を守りをる牧者ありしが、
9 And, see, the angel of the Lord came on them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
主の使その傍らに立ち、主の榮光その周圍を照したれば、甚く懼る。
10 And the angel said to them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
御使かれらに言ふ『懼るな、視よ、この民 一般に及ぶべき、大なる歡喜の音信を我なんぢらに告ぐ。
11 For to you is born this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord.
今日ダビデの町にて汝らの爲に救主うまれ給へり、これ主キリストなり。
12 And this shall be a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
なんぢら布にて包まれ、馬槽に臥しをる嬰兒を見ん、是その徴なり』
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
忽ちあまたの天の軍勢、御使に加はり、神を讃美して言ふ、
14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
『いと高き處には榮光、神にあれ。地には平和、主の悦び給ふ人にあれ』
15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even to Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord has made known to us.
御使 等さりて天に往きしとき、牧者たがひに語る『いざ、ベツレヘムにいたり、主の示し給ひし起れる事を見ん』
16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
乃ち急ぎ往きて、マリヤとヨセフと、馬槽に臥したる嬰兒とに尋ねあふ。
17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
既に見て、この子につき御使の語りしことを告げたれば、
18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
聞く者はみな牧者の語りしことを怪しみたり。
19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
而してマリヤは凡て此 等のことを心に留めて思ひ囘せり。
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them.
牧者は御使の語りしごとく凡ての事を見 聞せしによりて、神を崇めかつ讃美しつつ歸れり。
21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
八日みちて幼兒に割禮を施すべき日となりたれば、未だ胎内に宿らぬ先に御使の名づけし如く、その名をイエスと名づけたり。
22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
モーセの律法に定めたる潔の日 滿ちたれば、彼ら幼兒を携へてエルサレムに上る。
23 (As it is written in the law of the LORD, Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord; )
これは主の律法に『すべて初子に生るる男子は、主につける聖なる者と稱へらるべし』と録されたる如く、幼兒を主に献げ、
24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
また主の律法に『山鳩 一つがひ或は家 鴿の雛 二 羽』と云ひたるに遵ひて、犧牲を供へん爲なり。
25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was on him.
視よ、エルサレムにシメオンといふ人あり。この人は義かつ敬虔にして、イスラエルの慰められんことを待ち望む。聖 靈その上に在す。
26 And it was revealed to him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
また聖 靈に、主のキリストを見ぬうちは死を見ずと示されたれしが、
27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
此とき御靈に感じて宮に入る。兩親その子イエスを携へ、この子のために律法の慣例に遵ひて行はんとて來りたれば、
28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
シメオン、イエスを取りいだき、神を讃めて言ふ、
29 Lord, now let you your servant depart in peace, according to your word:
『主よ、今こそ御言に循ひて、僕を安らかに逝かしめ給ふなれ。
30 For my eyes have seen your salvation,
わが目は、はや主の救を見たり。
31 Which you have prepared before the face of all people;
是もろもろの民の前に備へ給ひし者、
32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.
異邦人をてらす光、御民イスラエルの榮光なり』
33 And Joseph and his mother marveled at those things which were spoken of him.
かく幼兒に就きて語ることを、其の父 母あやしみ居たれば、
34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
シメオン彼らを祝して母マリヤに言ふ『視よ、この幼兒は、イスラエルの多くの人の或は倒れ、或は起たん爲に、また言ひ逆ひを受くる徴のために置かる。
35 (Yes, a sword shall pierce through your own soul also, ) that the thoughts of many hearts may be revealed.
――劍なんぢの心をも刺し貫くべし――これは多くの人の心の念の顯れん爲なり』
36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
ここにアセルの族パヌエルの娘に、アンナといふ預言者あり、年いたく老ゆ。處女のとき、夫に適きて七 年ともに居り、
37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
八 十四年 寡婦たり。宮を離れず、夜も晝も斷食と祈祷とを爲して神に事ふ。
38 And she coming in that instant gave thanks likewise to the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
この時すすみ寄りて神に感謝し、また凡てエルサレムの拯贖を待ちのぞむ人に、幼兒のことを語れり。
39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
さて主の律法に遵ひて、凡ての事を果したれば、ガリラヤに歸り、己が町ナザレに到れり。
40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was on him.
幼兒は漸に成長して健かになり、智慧みち、かつ神の惠その上にありき。
41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
かくてその兩親、過越の祭には年毎にエルサレムに往きぬ。
42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
イエスの十二 歳のとき、祭の慣例に遵ひて上りゆき、
43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
祭の日 終りて歸る時、その子イエスはエルサレムに止りたまふ。兩親は之を知らずして、
44 But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
道伴のうちに居るならんと思ひ、一日 路ゆきて、親族・知邊のうちを尋ぬれど、
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
遇はぬに因りて復たづねつつエルサレムに歸り、
46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the middle of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
三日ののち、宮にて教師のなかに坐し、かつ聽き、かつ問ひゐ給ふに遇ふ。
47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
聞く者は皆その聰と答とを怪しむ。
48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said to him, Son, why have you thus dealt with us? behold, your father and I have sought you sorrowing.
兩親イエスを見て、いたく驚き、母は言ふ『兒よ、何 故かかる事を我らに爲しぞ、視よ、汝の父と我と憂ひて尋ねたり』
49 And he said to them, How is it that you sought me? knew you not that I must be about my Father’s business?
イエス言ひたまふ『何 故われを尋ねたるか、我はわが父の家に居るべきを知らぬか』
50 And they understood not the saying which he spoke to them.
兩親はその語りたまふ事を悟らず。
51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them: but his mother kept all these sayings in her heart.
かくてイエス彼 等とともに下り、ナザレに往きて順ひ事へたまふ。其の母これらの事をことごとく心に藏む。
52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.
イエス智慧も身のたけも彌まさり、神と人とにますます愛せられ給ふ。