< Leviticus 18 >
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Speak to the children of Israel, and say to them, I am the LORD your God.
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
3 After the doings of the land of Egypt, wherein you dwelled, shall you not do: and after the doings of the land of Canaan, where I bring you, shall you not do: neither shall you walk in their ordinances.
juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis: et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
4 You shall do my judgments, and keep my ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
5 You shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.
7 The nakedness of your father, or the nakedness of your mother, shall you not uncover: she is your mother; you shall not uncover her nakedness.
Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies: mater tua est: non revelabis turpitudinem ejus.
8 The nakedness of your father’s wife shall you not uncover: it is your father’s nakedness.
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
9 The nakedness of your sister, the daughter of your father, or daughter of your mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness you shall not uncover.
Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
10 The nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness you shall not uncover: for theirs is your own nakedness.
Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
11 The nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten of your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
12 You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
13 You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.
Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.
14 You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, you shall not approach to his wife: she is your aunt.
Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.
15 You shall not uncover the nakedness of your daughter in law: she is your son’s wife; you shall not uncover her nakedness.
Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est: nec discooperies ignominiam ejus.
16 You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife: it is your brother’s nakedness.
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
17 You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shall you take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
18 Neither shall you take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
19 Also you shall not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.
20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.
Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.
21 And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
22 You shall not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
23 Neither shall you lie with any beast to defile yourself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.
24 Defile not you yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,
25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof on it, and the land itself vomits out her inhabitants.
et quibus polluta est terra: cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
26 You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourns among you:
Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled; )
Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
28 That the land spew not you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
29 For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
30 Therefore shall you keep my ordinance, that you commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that you defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.