< Leviticus 11 >

1 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
2 Speak to the children of Israel, saying, These are the beasts which you shall eat among all the beasts that are on the earth.
скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
3 Whatever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that shall you eat.
всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
4 Nevertheless these shall you not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
5 And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
6 And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
7 And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you.
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
8 Of their flesh shall you not eat, and their carcass shall you not touch; they are unclean to you.
мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
9 These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall you eat.
Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination to you:
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
11 They shall be even an abomination to you; you shall not eat of their flesh, but you shall have their carcasses in abomination.
они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.
все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
13 And these are they which you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
14 And the vulture, and the kite after his kind;
коршуна и сокола с породою его,
15 Every raven after his kind;
всякого ворона с породою его,
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
филина, рыболова и ибиса,
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
лебедя, пеликана и сипа,
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
20 All fowls that creep, going on all four, shall be an abomination to you.
Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
21 Yet these may you eat of every flying creeping thing that goes on all four, which have legs above their feet, to leap with on the earth;
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
22 Even these of them you may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination to you.
Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
24 And for these you shall be unclean: whoever touches the carcass of them shall be unclean until the even.
от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
25 And whoever bears any of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
26 The carcasses of every beast which divides the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, are unclean to you: every one that touches them shall be unclean.
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
27 And whatever goes on his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean to you: whoever touches their carcass shall be unclean until the even.
Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
28 And he that bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean to you.
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
29 These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
31 These are unclean to you among all that creep: whoever does touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
32 And on whatever any of them, when they are dead, does fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
33 And every earthen vessel, into where any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and you shall break it.
если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
34 Of all meat which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
35 And every thing whereupon any part of their carcass falls shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean to you.
Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
37 And if any part of their carcass fall on any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
38 But if any water be put on the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean to you.
если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
39 And if any beast, of which you may eat, die; he that touches the carcass thereof shall be unclean until the even.
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
40 And he that eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
41 And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
42 Whatever goes on the belly, and whatever goes on all four, or whatever has more feet among all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
44 For I am the LORD your God: you shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps on the earth.
ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
45 For I am the LORD that brings you up out of the land of Egypt, to be your God: you shall therefore be holy, for I am holy.
ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth:
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.

< Leviticus 11 >